"Алехо Карпентьер. Превратности метода" - читать интересную книгу автора

доверие. Действуйте. Быстро и энергично. Мы друг друга понимаем". - "И даже
одна ошибка, несомненно, была бы достойна сожаления", - произнес Перальта.


185

"Errare humanum est", (Человеку свойственно ошибаться) -назидательно
заключил Глава Нации на латыни, заимствованной из "Малого словаря" Лярусса.
И чтобы оживить лица своих министров, вымученные пережитыми треволнениями и
бессонной ночью, он распорядился принести несколько бутылок коньяку.
"Залпом", - сказал он, наливая себе рюмку. "Бесспорно", - откликнулись хором
остальные... Уже прибыли каменщики и водопроводчики, которым надлежало
отремонтировать ванную комнату; с собой они принесли инструменты, паяльники,
кафельные плитки. "Так или иначе, посмотрите насчет Красной литературы", -
обратился Глава Нации к Шефу сыскной полиции, однако тон президентского
голоса не подчеркивал особого значения сказанного. "Не беспокойтесь, сеньор,
у меня есть люди, разбирающиеся и в этом", -ответил Капитан Вальверде и тут
же простился с похвальной торопливостью того, кто спешит перейти от слов к
делу. "Отличную облаву устроим сегодня на германофилов", - заметил Перальта.
Редким и неожиданным спектаклем поразил жителей Столицы тот день. Было
что-то около двух пополудни. А поскольку подошел час возвращения чиновников
в свои конторы, и час подачи десерта в ресторанах, и час чашечки кофе на
открытом воздухе под тентами "Тортони", "Хуторка", "Маркизы де Севинье" -
как с недавних пор ввели тут в моду, взяв за образец Париж, - то улицы
города уже кишели народом. На улицах, переполненных людьми, под
пронзительный вой сирен внезапно появились - предшествуемые небольшими
автомашинами, очевидно, марки "форд" - Черные клетки на колесах, похожие на
огромные зарешеченные короба, на задних подножках которых с мрачным видом
стояли охранники, сжимая в руках винтовки. Вскоре стало известно, что эти
зловещие фургоны, недавно приобретенные Правительством, должны заменить
примитивные, запряженные мулами тюремные рыдваны - "птичьими клетушками" их
прозывали, - предназначенные подбирать пьяниц, воров и педерастов.
Одновременно бросался в глаза небывалый в городе наплыв полицейских.
Беспрерывно шныряли мотоциклы. Там и тут неожиданно высовывали
186 нос детективы, правда, быстро распознаваемые по непомерным их
усилиям "не привлекать к себе внимания", да и одеты они были не то под
коммивояжера, не то под Ника Картера, что уже само по себе не оставляло
места для сомнений. А тут еще сирены - оглушающие, тревожащие -
перекликались из квартала в квартал, раздавались над крышами домов, над
дворами, вызывая панику голубиных стай, метавшихся меж высоких модерновых
зданий. "Что-то произошло, - толковали в замешательстве люди, -что-то
произошло". И многое происходило, действительно, многое произошло в тот
день, час от часу все более хмурившийся, сеявший теплую изморось. В
полтретьего Вице-ректор университета вещал с кафедры о номинализме и
волюнтаризме Уильяма Оккама, когда полиция вторглась в аудиторию, арестовав
его, захватив с собой всех слушателей за то, что они пытались протестовать
против произвола. Затем, заняв факультет гуманитарных наук, полицейские к
новым тюремным машинам увели, грубо толкая, награждая пинками, еще восьмерых
профессоров. Капитан Вальверде, которому надоело выслушивать напоминания о
многовековых привилегиях и о праве на университетскую автономию, ударом