"Бьой Адольфо Касарес. Изобретение Мореля" - читать интересную книгу автораженщиной - коленопреклоненная фигура маленького мужчины, сделанная из
листьев (под этим изображением я поставлю в скобках слово "я"). Внизу будет надпись: Возвышенный, близкий и тайный магнит, как роза, живое молчанье хранит. Моя усталость уже перешла в болезнь. Я мог бы сделать себе божественный подарок - улечься под деревьями и отдыхать до шести. Но я отложу это удовольствие. Наверное, я слишком возбужден и оттого ощущаю настоятельную потребность писать. Предлогом служит мысль, что отныне передо мной открываются три варианта будущего: либо общество этой женщины, либо одиночество (то есть смерть, мертвым пробыл я последние годы, но сейчас, после встречи с женщиной, это уже невозможно), либо грозное судилище. Так что же меня ждет? Трудно предугадать заранее. Однако работа над этими записками может обострить столь полезную способность к предвидению и, пожалуй, благоприятно повлияет на будущее. Я работал точно под властью чар - результат словно бы не вытекал из моих действий. Наверное, именно в этом и заключается волшебство: надо со всем усердием трудиться над каждой операцией, сосредоточиться на посадке каждого цветка, точно подогнать его к предыдущему. В ходе работы нельзя было понять, что получится в конце - беспорядочное скопление цветов или женская фигура. И однако, произведение мое не кажется неряшливым, оно отличается достаточной чистотой линий. Я не смог выполнить задуманное. Мысленно как будто нет особой разницы - делать женскую фигуру сидящей, с руками на колене, или стоящей; но выложить из цветов первую почти невозможно. Моя женщина стоит прямо, расставив ступни, повернув голову в профиль, и смотрит получилась плохо. Я не смог добиться смугловатого оттенка, который и отталкивает и привлекает меня. Платье - из синих цветов, оторочено белой каймой. Солнце сделано из странных здешних подсолнухов. Море - из тех же цветов, что и платье. Я стою на коленях, в профиль, маленький (примерно в треть женской фигуры), зеленый, выложенный из одних листьев. Надпись я изменил. Первая получилась слишком длинной, чтобы выписывать ее из цветов. Я превратил ее в следующую. От смерти пробудила ты меня. Хорошо, что я был мертвецом, страдавшим бессонницей. Ради красивой фразы я пренебрег вежливостью. Подпись могла читаться как скрытый упрек. Но все-таки я вернулся к той же идее. Думаю, меня ослепляло желание представить себя бывшим мертвецом и привлекала банальная находка, казавшаяся мне литературно очень удачной - заявить, что смерть рядом с такой женщиной невозможна. Вариации в рамках этой куцей мысли порой оказывались чудовищными: Ты мертвеца здесь к жизни пробудила, Или: Был мертв я - а теперь горю любовью. Расстроившись, я отказался от своего намерения. Надпись из цветов гласит: Скромный знак робкой любви. Все случилось так, как примерно и стоило ожидать, - просто, нормально, неожиданно благоприятно. Я погиб. Разбивая этот цветочный узор, я совершил страшную ошибку, подобно Аяксу - или еще кому-то из эллинов, уж не помню, - заколовшему животных, но в этом случае заколотые животные - я сам. Женщина пришла раньше обычного. Она оставила сумку - из которой |
|
|