"Адольфо Биой Касарес. История, ниспосланная провидением" - читать интересную книгу автора

"оливы". С античных времен оливковая ветвь - символ мира, мудрости, славы.
Роландо - испанская форма имени Роланд. Это имя носят главный герой
французского эпоса "Песнь о Роланде", герои поэм Боярдо и Ариосто. Хорхе -
испанская форма имени Георгий (поэтому в рассказе и появляется, как довесок,
кличка Дракон). Кроме того, Хорхе - первое имя Хорхе Луиса Борхеса, друга и
соавтора Биой Касареса.

Как все в Буэнос-Айресе - я имею в виду все, принадлежащие к моей
профессии, - я знал, кто такой Роландо де Ланкер. Не то чтобы мне было
известно нечто конкретное, просто я знал, что он существует на свете, что
опубликовал какую-то книгу, что перессорился кое с кем из коллег. А лично с
ним я познакомился благодаря его двоюродному брату Хорхе Веларде.
Вот тут-то, собственно, и начинается данная история. Однажды утром
дверь издательства, где я работал, отворилась и я ощутил запах кожаной
почтовой сумки и ремней, который невозможно спутать ни с чем. Я поднял
голову. Разумеется, это был он, окутанный присущим ему запахом, Хорхе
Веларде, который подписывался как "Аристобуло Талац" и который еженедельно
публиковал в разделе "Мнение" несколько строчек всякой ерунды по поводу
кинопремьер. Подозреваю, что именно за свой запах и свои габариты он получил
кличку "Дракон"; а поскольку некоторые из друзей его детства называли его
Святой Георгий, можно сделать вывод, что одно прозвище вытекает из другого.
"Принес рукопись", - подумал я и покорился судьбе. Невероятно, но Дракон не
достал на сей раз ни компиляцию каких-либо поэм - нечто новое в литературе,
в жанре верлибра, который меня всегда ужасал, - ни содержательных эссе,
отвергаемых читательской массой согласно психоаналитическому толкованию
характеров по Лабрюйеру,* ни даже детективный роман, чтобы опубликовать его
под псевдонимом, поскольку автор хранил молчание более года и что скажут
читатели теперь, когда он предстанет перед ними с этой белибердой; все это
приходится, работая в издательствах, покорно принимать. Будучи не лишен
вкуса, Хорхе Веларде даже не упомянул о своих неизданных произведениях,
поговорил о жаре, которая непременно кончится такой грозой, что разверзнутся
небеса, потом перешел на злободневные темы, угнетающие не меньше, чем
вышеупомянутая жара, и довольно скоро принялся разглагольствовать о своем
кузене Ланкере. Он придвинулся ко мне так близко, что я вынужден был вжаться
в спинку кресла, ибо от него невыносимо несло кожей сумки и ремней, а он
стал рассказывать мне, что его брат задумал организовать - или организовал -
Литературную академию и нуждается в моей помощи. В те годы я жил страстями,
и мысль о том, что все подвержено законам логики и что искусство вполне
можно и понимать и изучать, удручала меня. Поскольку, кроме будущей
академии, в распоряжении Роландо де Ланкера находилась Эстансия** в
МонтеТранде, он уполномочил Дракона пригласить меня провести там конец
недели. Вообще-то мне не нравится жить в чужих домах, но я принял
предложение тотчас же.
______________
* Лабрюйер Жан де (1645-1696) - французский писатель-моралист. Главная
книга Лабрюйера - "Характеры, или Нравы нашего века".
** Эстансия  - загородный дом, дача, усадьба, поместье; в Аргентине -
большое скотоводческое поместье.

Тяжелые капли дождя барабанили по оконному стеклу старенького вагона