"Адольфо Касарес. Юных манит неизведанное" - читать интересную книгу автораавтомобилей), который ехал с приглушенным двигателем, медленно-медленно.
Билардо вышел, огляделся вокруг и знаком велел подойти к ограде. - Дадим тебе еще один шанс, - сказал он. - Жду приказаний. - И заруби себе на носу: каждый шанс - это испытание. Тем, кто не справляется дважды, прощения не бывает. - Я справлюсь. - Значит, как это называется? Меня не хотели слушать, когда я предложил дать тебе еще один шанс. Надеюсь, мне не придется краснеть за тебя перед остальными. Задание очень деликатное. - Убивать не понадобится, сеньор Билардо? - Убивать, убивать. Да ты что это себе вообразил? Что у такого общества, как наше, нет других задач? Запомни хорошенько: такого больше не будет. Это дело прошлое. Я собираюсь поручить тебе доставку одного письма в Росарио. - В Росарио? - спросил он шепотом. - Когда вам будет угодно. - Запомни хорошенько: письмо это настолько важное, что мы не хотим отправлять его почтой. Не потеряй его и смотри, чтоб не вытащили. При доставке строго следуй инструкциям, которые я тебе дам. Ну что? - Идет. - В пятницу 27 марта в 12.30 явишься на улицу Жужуй, Э 2797, в городе Росарио и отдашь письмо. Убедительно прошу явиться точно в это время, ни минутой раньше или позже - иначе будешь обстрелян. - Обстрелян? - Что, уже не нравится? - Вот именно, как поезд. Наш корреспондент, то есть Пюзо... - Не понимаю, сеньор. - И все же я говорю обычным языком. Пюзо, человек, которому ты отвезешь мое письмецо, оказался в довольно гнусном положении, ему приходится скрываться, и бьюсь об заклад, что при стуке в дверь он изрешетит каждого, ведь человек предпочитает - всю жизнь! - убивать, нежели быть убитым, разве не так? - Всю жизнь. - Я специально позвонил ему, чтобы сообщить о твоем приезде в пятницу, ровно в 12.30. - Спасибо. - Лучше благодари наше общество, которое снова оказало тебе доверие. В первый раз ты не справился, так что сейчас мы не станем оплачивать твои расходы. По возвращении - если все выполнишь и вернешься - рассчитаемся. - Что до меня, то я согласен. - И правильно делаешь, - ответил Билардо, потом церемонно прибавил: - Доверяю письмо в твои руки. Юноша опустил его в карман штанов и сказал: - Не беспокойтесь. Когда Билардо уехал, Луисито изучил конверт. По внешнему виду никто бы не подумал, что его посылает солидное общество. Забыли написать имя получателя и имя отправителя. Даже слова "Росарио" не было. Только улица и номер дома. Хуже того, на конверт намазали столько клейстера, что все перекосилось. Сестра, та, что окончила учительские курсы, велела бы им |
|
|