"Адольфо Касарес. Юных манит неизведанное" - читать интересную книгу автора

автомобилей), который ехал с приглушенным двигателем, медленно-медленно.
Билардо вышел, огляделся вокруг и знаком велел подойти к ограде.
- Дадим тебе еще один шанс, - сказал он.
- Жду приказаний.
- И заруби себе на носу: каждый шанс - это испытание. Тем, кто не
справляется дважды, прощения не бывает.
- Я справлюсь.
- Значит, как это называется? Меня не хотели слушать, когда я предложил
дать тебе еще один шанс. Надеюсь, мне не придется краснеть за тебя перед
остальными. Задание очень деликатное.
- Убивать не понадобится, сеньор Билардо?
- Убивать, убивать. Да ты что это себе вообразил? Что у такого
общества, как наше, нет других задач? Запомни хорошенько: такого больше не
будет. Это дело прошлое. Я собираюсь поручить тебе доставку одного письма в
Росарио.
- В Росарио? - спросил он шепотом. - Когда вам будет угодно.
- Запомни хорошенько: письмо это настолько важное, что мы не хотим
отправлять его почтой. Не потеряй его и смотри, чтоб не вытащили. При
доставке строго следуй инструкциям, которые я тебе дам. Ну что?
- Идет.
- В пятницу 27 марта в 12.30 явишься на улицу Жужуй, Э 2797, в городе
Росарио и отдашь письмо. Убедительно прошу явиться точно в это время, ни
минутой раньше или позже - иначе будешь обстрелян.
- Обстрелян?
- Что, уже не нравится?
- Но ведь... нет, как раз наоборот! Главное - прийти вовремя.
- Вот именно, как поезд. Наш корреспондент, то есть Пюзо...
- Не понимаю, сеньор.
- И все же я говорю обычным языком. Пюзо, человек, которому ты отвезешь
мое письмецо, оказался в довольно гнусном положении, ему приходится
скрываться, и бьюсь об заклад, что при стуке в дверь он изрешетит каждого,
ведь человек предпочитает - всю жизнь! - убивать, нежели быть убитым, разве
не так?
- Всю жизнь.
- Я специально позвонил ему, чтобы сообщить о твоем приезде в пятницу,
ровно в 12.30.
- Спасибо.
- Лучше благодари наше общество, которое снова оказало тебе доверие. В
первый раз ты не справился, так что сейчас мы не станем оплачивать твои
расходы. По возвращении - если все выполнишь и вернешься - рассчитаемся.
- Что до меня, то я согласен.
- И правильно делаешь, - ответил Билардо, потом церемонно прибавил: -
Доверяю письмо в твои руки.
Юноша опустил его в карман штанов и сказал:
- Не беспокойтесь.
Когда Билардо уехал, Луисито изучил конверт. По внешнему виду никто бы
не подумал, что его посылает солидное общество. Забыли написать имя
получателя и имя отправителя. Даже слова "Росарио" не было. Только улица и
номер дома. Хуже того, на конверт намазали столько клейстера, что все
перекосилось. Сестра, та, что окончила учительские курсы, велела бы им