"Адольфо Касарес. Юных манит неизведанное" - читать интересную книгу автора

Приехали. Луисито сошел у торгово-ярмарочных построек, а хозяин
проследовал к себе домой.
На другой день вечером Луисито пошел в город без провожатых. Через
витрину кафе он приметил в зале Билардо и отважился войти. Добравшись до
стойки, заказал рюмку водки и медленно выпил. Какое-то время спустя, не
уверенный, что Билардо его видел, он подумал, не лучше ли будет подойти к
столику. Пока он соображал, совсем рядом послышался негромкий голос Билардо,
который приказывал ему, еле сдерживая раздражение:
- Вон там, посреди площади на скамейке. Я приду.
Сперва юноше показалось, что ему крикнули "вон!", как собаке.
Поразмыслив, он понял, что это не так, что Билардо просто сказал ему - хоть
и со злобой - подождать снаружи, на площади.
Луисито заплатил и вышел. К счастью, на площади никого не было. Он
выбрал скамейку перед памятником герою-освободителю. От нечего делать
принялся разглядывать ухоженные клумбы, бетонированные дорожки, ведущие к
памятнику, молодые деревца. Невольно кутаясь в коротковатую легкую куртку,
съежился и подумал, до чего сильно чувствуется холод на открытом месте. Он
то и дело клевал носом, пока не пришел Билардо.
- Значит, как это называется? Искал меня? Хочется верить, что ты не
убрал старика.
- Я знал, что вы хорошо к этому отнесетесь. Что мы с вами без труда
поймем друг друга.
- К чему хорошо отнесусь?
- К тому, что я его не убрал.
Билардо заговорил очень медленно:
- Учти, как уберешь его, здесь у нас четкий уговор - рядом со мной не
показывайся. - И быстро добавил: - Когда сделаешь?
- Я не могу убить его, сеньор, - ответил Луисито. - Я не могу убить
дона Леопольде и вообще никого.
- Кажется, мы с тобой так не договаривались. Я тебя предупреждал.
- Знаете, сеньор, делать кое-какие вещи не в нашей власти.
- Как ты смеешь говорить со мной таким тоном?
- Если бы я выполнил ваше поручение, а теперь сказал бы, что не могу,
то поступил бы как обманщик. Вы бы сами укоряли меня: "Лучше бы ты этого не
делал".
- Значит, как это называется?
- К тому же есть, должно быть, множество пустяковых дел, для которых я
могу сгодиться.
- Значит, как это называется? - настойчиво повторил Билардо. - Ты с
кем-нибудь говорил обо мне, об обществе или о моем поручении?
- Нет, сеньор. Я же вам сказал, для каких дел не гожусь. В остальном на
меня можно положиться.
- Еще не знаю, простим ли мы тебя. Я подумаю.
- Но если что подвернется, сеньор, вы обо мне вспомните?
- Там видно будет.
Жизнь Луисито ничуть не изменилась: работы было немного, разве что
иногда по воскресеньям, когда устраивалась ярмарка. Он был уверен, что в
конце концов Билардо позовет его. Так оно и случилось.
Однажды под вечер, чтобы убить время, он поднялся на мельницу смазать
механизм. С башни увидел "Гудзон" Билардо (теперь он разбирался в марках