"Эллен Кашнер. На острие клинка ("Клинки Приречья" #1)" - читать интересную книгу автора

лучших своих скакунов, отправляется в Хэлмслей:
- Бедный Крис! За какие грехи, милорд, вы дали ему столь неприятное
задание?
- Он сам вызвался его исполнить. Насколько я могу судить, он желает
сослужить службу.
- Он без ума от тебя, Бэзил, - сияя, произнесла леди Холлидей. Майкл
Годвин с деланным изумлением изогнул брови, и Мэри тут же залилась
краской. - Точнее... то есть я хотела сказать, он восхищается лордом
Холлидеем... тем, что делает лорд...
- В этом нет ничего удивительного, - успокаивающе молвила герцогиня. -
Я и сама без ума от нашего канцлера. И если бы я когда-нибудь решила
заниматься политикой, то непременно была бы на его стороне. - Мэри, пытаясь
скрыть смущение, пригубила шоколад и одарила подругу благодарной улыбкой. -
Признаюсь честно, я часто печалюсь о том, что столь редко вижу вас вот так -
без толпы поклонников. Я говорю не только об уважаемом канцлере, но и обо
всех присутствующих здесь. Давайте через несколько недель встретимся и
вместе поужинаем. Вы слышали о фейерверках Стили?
- В честь своего дня рождения он собирается устроить салют над рекой.
Ну и зрелище это будет! Разумеется, я сказала ему, что время года не очень
подходящее, но он же не может перенести свой день рождения в зависимости от
погоды, а кроме того, он всю жизнь был без ума от фейерверков. Простонародье
будет веселиться, и нам тоже найдется чем заняться. Давайте снимем с якоря
летние барки и отправимся в прогулку по реке. Вы все прекрасно поместитесь
на моем корабле, моя кухарка приготовит славное угощение, ну а мы оденемся
потеплее, так что будет не так уж и плохо, - очаровательно улыбаясь, она
повернулась к Бэзилу Холлидею. - Милорд, я даже готова пригласить Ферриса,
если вы обещаете не говорить весь вечер о политике... а также, думаю, Криса
Невилльсона с его сестрой. Пожалуй, позову еще пару-тройку молодых людей,
чтобы лорду Майклу было с кем поговорить.
Майкл снова вспыхнул от смущения. Покуда не отзвучали слова
признательности, его лицо продолжало гореть румянцем. Герцогиня подошла к
его матери, скользнув по щеке молодого лорда кружевным рукавом:
- Ах, Лидия, какая жалость, что тебе так скоро надо будет уехать из
города. Надеюсь, лорд Майкл сочтет возможным подменить тебя на нашей
прогулке.
Майкл сумел вовремя остановиться и удержать слова, готовые сорваться с
губ. Вместо ответа он поднялся, предложив герцогине сесть рядом с матерью.
Диана грациозно опустилась на стул и, улыбнувшись, подняла на него взгляд:
- Ну так каков же будет ваш ответ, милорд? Вы принимаете приглашение
или нет?
Майкл расправил плечи, чувствуя, как натянулась ткань плотно
подогнанного камзола. Герцогиня вытянула вперед ручку - легкую, как перышко,
мягкую, белую, источавшую тонкий аромат духов. Со всей осторожностью Майкл
чуть прикоснулся к ее ладошке губами:
- Я к вашим услугам, мадам, - тихо сказал он, не отрывая взора от ее
глаз.
- Какие изысканные манеры! - Герцогиня и не подумала отвести взгляд. -
Что за чудесный молодой человек! Что ж, в таком случае, я буду вас ждать.

Глава 3