"Эллен Кашнер. На острие клинка ("Клинки Приречья" #1)" - читать интересную книгу автора Диана отвела от, Майкла взгляд, и в ее голосе снова зазвучала насмешка.
Однако на короткое мгновение она целиком и полностью принадлежала ему - все внимание герцогини оказалось сосредоточено на молодом лорде. Что же он сделал, где он допустил ошибку, в результате которой вновь потерял ее интерес? Неожиданно дверь отворилась, и в покои без предупреждения с озабоченным видом вошел высокий широкоплечий человек. Он был только что с улицы: темные волосы в беспорядке, красивое лицо раскраснелось от ветра. В отличие от Майкла, одетого в облегающий синий камзол, вошедший был одет в темное платье свободного покроя и высокие до бедер сапоги, которые теперь оказались заляпанными грязью. Увидев этого человека, Мэри Холлидей вся преобразилась. Ее лицо озарилось радостью. Она была замечательной хозяйкой и отличалась хорошим воспитанием, поэтому осталась среди гостей, однако ее сияющие глаза, не отрываясь, смотрели на мужа. Бэзил, лорд Холлидей, Великий канцлер Совета лордов, поклонился друзьям жены. Его обветренное лицо расплылось в улыбке. - Милорд, - Мэри обратилась к мужу, строго следуя правилам этикета, - мы не ожидали, что вы вернетесь так скоро. Лорд улыбнулся еще шире - озорно и ласково: - Я знаю, - он подошел и поцеловал руки жены, - прежде чем поехать с докладом к Феррису, я отправился домой, запамятовав, что у тебя друзья. - Друзья рады вас видеть, - произнесла герцогиня Тремонтен, - хотя, я уверена, леди Холлидей и превосходит нас в силе своих чувств. Я нисколько не сомневаюсь, что одна мысль о вас, в одиночку скачущем в Хэлмслей, чтобы разумеется, никогда не признается. Холлидей рассмеялся: - В одиночку? Ну что вы! Я взял с собой отряд городской гвардии, чтобы произвести на ткачей впечатление посильнее. Мэри поймала взгляд его глаз и с серьезным видом спросила: - Как все прошло? - Довольно неплохо, - ответил он, - их жалобы оказались вполне резонными. Из-за ввоза иностранной шерсти цены падают, а новые налоги легли тяжким бременем на небольшие мануфактуры. Об этом мне придется переговорить с лордом Феррисом. Я тебе все расскажу, но только попозже, а не то дракон-канцлер придет в ярость, если узнает, что его паритет в получении новостей находится под угрозой. - Я все равно считаю, что ехать должен был Феррис, - нахмурилась леди Холлидей. - Казна находится в его ведении. Супруг бросил на жену быстрый предостерегающий взгляд и с беспечным видом ответил: - Вовсе нет! Да кто такой обычный дракон-канцлер по сравнению с главой всего Совета лордов? Я приехал к ткачам лично и тем самым им польстил. Они увидели, сколько внимания мы им уделяем. Теперь, когда я пошлю к ним Криса Невилльсона для составления полного отчета, с ним обойдутся милостиво. Я думаю, вскоре нам удастся уладить спор. - Да уж, я думаю! - кивнула леди Годвин. - Подумать только, ткачи решили замахнуться на порядки, установленные Советом! Майкл рассмеялся, представив, как его приятель, оседлав одного из |
|
|