"Эллен Кашнер. На острие клинка ("Клинки Приречья" #1)" - читать интересную книгу автора

Диана отвела от, Майкла взгляд, и в ее голосе снова зазвучала насмешка.
Однако на короткое мгновение она целиком и полностью принадлежала ему - все
внимание герцогини оказалось сосредоточено на молодом лорде. Что же он
сделал, где он допустил ошибку, в результате которой вновь потерял ее
интерес?
Неожиданно дверь отворилась, и в покои без предупреждения с озабоченным
видом вошел высокий широкоплечий человек. Он был только что с улицы: темные
волосы в беспорядке, красивое лицо раскраснелось от ветра. В отличие от
Майкла, одетого в облегающий синий камзол, вошедший был одет в темное платье
свободного покроя и высокие до бедер сапоги, которые теперь оказались
заляпанными грязью.
Увидев этого человека, Мэри Холлидей вся преобразилась. Ее лицо
озарилось радостью. Она была замечательной хозяйкой и отличалась хорошим
воспитанием, поэтому осталась среди гостей, однако ее сияющие глаза, не
отрываясь, смотрели на мужа.
Бэзил, лорд Холлидей, Великий канцлер Совета лордов, поклонился друзьям
жены. Его обветренное лицо расплылось в улыбке.
- Милорд, - Мэри обратилась к мужу, строго следуя правилам этикета, -
мы не ожидали, что вы вернетесь так скоро.
Лорд улыбнулся еще шире - озорно и ласково:
- Я знаю, - он подошел и поцеловал руки жены, - прежде чем поехать с
докладом к Феррису, я отправился домой, запамятовав, что у тебя друзья.
- Друзья рады вас видеть, - произнесла герцогиня Тремонтен, - хотя, я
уверена, леди Холлидей и превосходит нас в силе своих чувств. Я нисколько не
сомневаюсь, что одна мысль о вас, в одиночку скачущем в Хэлмслей, чтобы
сразиться с бунтующими ткачами, лишала ее душевного равновесия, в чем она,
разумеется, никогда не признается.
Холлидей рассмеялся:
- В одиночку? Ну что вы! Я взял с собой отряд городской гвардии, чтобы
произвести на ткачей впечатление посильнее.
Мэри поймала взгляд его глаз и с серьезным видом спросила:
- Как все прошло?
- Довольно неплохо, - ответил он, - их жалобы оказались вполне
резонными. Из-за ввоза иностранной шерсти цены падают, а новые налоги легли
тяжким бременем на небольшие мануфактуры. Об этом мне придется переговорить
с лордом Феррисом. Я тебе все расскажу, но только попозже, а не то
дракон-канцлер придет в ярость, если узнает, что его паритет в получении
новостей находится под угрозой.
- Я все равно считаю, что ехать должен был Феррис, - нахмурилась леди
Холлидей. - Казна находится в его ведении.
Супруг бросил на жену быстрый предостерегающий взгляд и с беспечным
видом ответил:
- Вовсе нет! Да кто такой обычный дракон-канцлер по сравнению с главой
всего Совета лордов? Я приехал к ткачам лично и тем самым им польстил. Они
увидели, сколько внимания мы им уделяем. Теперь, когда я пошлю к ним Криса
Невилльсона для составления полного отчета, с ним обойдутся милостиво. Я
думаю, вскоре нам удастся уладить спор.
- Да уж, я думаю! - кивнула леди Годвин. - Подумать только, ткачи
решили замахнуться на порядки, установленные Советом!
Майкл рассмеялся, представив, как его приятель, оседлав одного из