"Дайанна Кастелл. Запретные желания " - читать интересную книгу автораДайанна Кастелл
Запретные желания Глава 1 Когда в весенней Саванне магнолии усыпаны соцветиями величиной с чашу для пунша, когда азалии покрываются роскошными розовыми, пурпурными и белыми цветами, трудно поверить, что в этих краях вообще бывает зима. И если все так хорошо снаружи, отчего же здесь, в стенах "Эр-Элинвестигейшнс", дела идут с точностью до наоборот? Пусто во входящих, пусто в исходящих, телефоны молчат и... неужели монитор и вправду затянут паутиной? Что там внушали на интернетовских курсах по подготовке частных детективов? "Вообразите, будто вы частный детектив, и у вас сами собой разовьются нужные навыки". Водрузив ноги на стол, как это непременно сделал бы бывалый сыщик из дешевого детектива в бумажной обложке, Шарлотта Дешон, вооружившись кофе и пончиком с повидлом, принялась входить в образ. Ей уже почти удалось увидеть себя в удобном плаще и мягкой шляпе с продольной вмятиной, когда в дверях нежданно-негаданно материализовался Гриффин Пэриш Третий. Красное повидло брызнуло на белую блузку. С куском Пончика во рту Шарлотта во все глаза уставилась на первого по рейтингу холостяка во всей Саванне. В следующий раз она попробует представить себя втиснувшейся в четвертый размер[1] и в "порше". Опомнившись, Шарлотта поторопилась убрать ноги со стола, при этом легкое кресло не устояло на месте, и Шарлотта упала, - Господи! - Грифф бросился к Шарлотте и склонился над ее распростертым на полу телом. - Вы в порядке? Шарлотта вымучила улыбку. В Саванне принято держать фасон, невзирая на обстоятельства - южане чтут этикет. - Вы застали меня врасплох, и я немного растерялась, вот и все. - Шарлотта с трудом поднялась на ноги и как можно незаметнее ногой зашвырнула остаток пончика под стол. Конечно, о таком в детективах по десять центов за штуку не пишут, зато ни один из них не обходится без пачки "Кэмела", темного закоулка и секретарши по имени Трикси. Грифф ослабил узел галстука и протянул Шарлотте носовой платок. В апреле в южных штатах тепло, но уж не настолько жарко, чтобы мешал галстук. - Я хочу заказать одно расследование, причем строго конфиденциально. - Конфиденциально? В этом городе? Желаю удачи. Шарлотта бумажными полотенцами вытерла кофейные разводы, проворно перемещаясь по офису, обстановку которого составляли два алюминиевых шкафа для документов, два дерматиновых офисных кресла и кофеварка со сломанным выключателем, в котором готовился лучший кофе в городе восточнее Булл-стрит. К западу от Булл-стрит простиралась уже совсем другая Саванна - Саванна великосветская, царство роскоши и гламура, и суть была в том, что Грифф столь же нелепо выглядел в этом офисе, как она, Шарлотта, выглядела бы в его роскошном отеле. Интересно, зачем он пришел сюда? - Я благодарна вам за предложение, но должна заметить, что расследованиями на самом-то деле занимаюсь не я. Настоящий детектив - мой отец, но сейчас он вынужденно сидит дома со сломанной ногой, а я лишь |
|
|