"Кен Като. Звездные самураи ("Ямато" #2) " - читать интересную книгу авторажаргоном - однако диалекта, на котором говорил Розей-сан, Хайден не понимал.
По звучанию тот походил на говор выходцев с Осаки, старого мира в Кансае - части Ямато, находящейся менее чем в шестидесяти световых годах от Древней Земли. Осака обращалась вокруг звезды А-типа и на картах обозначенной как Дельта Нормы. Заселена планета была давно, около четверти тысячелетия назад. Может быть, крестьяне прибыли на Осуми именно с нее? И почему Розей-сан носит такое имя? Разве слово "Розей" по-японски не означает Сириус? Ведь это небольшая звезда в Исламском Секторе, которая с Осаки наблюдается как звезда второй величины, а с Осуми вообще не видна. Кроме того, "розей" - это "старший рабочий", или же просто "опытный человек", и оба эти значения вполне подходят человеку, по наследству получившему должность старосты деревни. - Ками йо! ...Ути но ому ва до сита как Тайван но сумокудзаме во ке-гираи сите имасу! Полная белиберда. Со времени своего спасения Хайден запомнил совсем немного хогенских слов. Даже странно, что жена самурая легко усвоила и понимала говор крестьян, в то время как ее мужу это оказалось не под силу, подумал Стрейкер. Скорее всего, Синго-сан считает это крестьянское наречие недостойным своего внимания. Староста же по-прежнему изо всех сил пытался что-то втолковать. - Каноя-Си-Ти! Это произнесенное с ужасным акцентом американское слово "сити" - "город" - удивило Хайдена Стрейкера. Он улыбнулся и указал на свой нос: - Да-да, я пришел из Каноя-Сити. Голос Розей-сана стих до шепота. Он потряс рукой, топнул ногой, но не - Гекихен! Окии абунайи пон пон! Хайден Стрейкер пожал плечами, и Розей повторил то же самое, подкрепляя свои слова теми же жестами; однако в этот момент к ним приблизилась жена старосты с небольшим деревянным подносом на котором были разложены маленькие кусочки маринованных овощей и завернутый в листья рис, поклонилась и прошептала что-то на ухо мужу. Муж моментально умолк. Бросил выразительный взгляд на дом, занимаемый годзен-самой, потом сложил пальцы щепотью, поднес их ко рту, одновременно протягивая поднос Хайдену, и снова заговорил - по обыкновению негромко: - Нан годзаимахен га го-ен нак о-медзугари кудахай. Хайден Стрейкер смекнул, что это официальное приглашение отведать пищи. Подобная форма угощения всегда удивляла его: "Нам нечего вам предложить, тем не менее - окажите честь, попробуйте". Он поклонился. - Итадакимасу. - Спасибо, не откажусь. Только сейчас он понял, что чертовски голоден, и уселся на нижнюю ступеньку крыльца старосты. Натянул слишком маленькие для него плетеные из рисовой соломы сандалии, которые поднес ему староста и плотно запахнул юката, похожий на тонкий купальный халат. Наслаждаясь пищей, Хайден смотрел по сторонам. Мужчины заново крыли соломой поврежденные бурей крыши, женщины направлялись за водой. Эти люди прочны, как кожа, и невероятно трудолюбивы, думал он. С риском для жизни они вытащили нас из-под обломков и гостеприимно оказали нам всевозможную помощь. Розей-сан даже отдал самураю свой собственный дом, а меня поселил в доме своего брата. И как же я был слеп, принимая их спокойное радушие за |
|
|