"Катулл. Лирика (Хрестоматия по античной литературе) " - читать интересную книгу автора Пусть, охвачен темным страхом, возвратится в дебри лесов
Тот безумец, тот несчастный, кто бежал от власти моей. Выгибай дугою спину, ударяй ужасным хвостом, Дебри гор наполни ревом, пусть рычанью вторит земля!.." Перевод А.И. Пиотровского {* Это эпиллий в александрийском духе; написан особым размером - галлиямбами (галлы - жрецы богини Кибелы). ** Аттис - жрец малоазийской богини Кибелы. *** Диндимена - культовое имя богини Кибелы. **** Менада - вакханка. ***** Церера - богиня, покровительствующая произрастанию злаков. ****** Пасифея - богиня сновидений. ******* Ида - гора во Фригии (в Малой Азии). ******** Гимнасий - здания у греков для гимнастических игр и упражнений. ********* Палестра - место гимнастических состязаний и борьбы. Упоминание о гимнасиях и палестрах, которые были у греков, говорит о том, что это или следы использованного Катуллом греческого оригинала, или сознательная стилизация.} 62 [Эта "Свадебная песня", написанная на манер греческих эпиталамиев, представляет собой попеременное пение юношей и девушек перед наступлением брачной ночи.] [Юноши:] Юноши, вечер настал! Вставайте же! Веспер {*} с Олимпа {* Вечерняя звезда.} Свет долгожданный уже наконец-то для нас зажигает. Время подняться теперь и покинуть обильные яства. Миг - и невеста придет, и начнут прославлять Гименея. Гимен, о Гименей, Гимен, явись, Гименей! [Девушки:] Девушки, юношей видите ль вы? Вставайте навстречу - Значит, на Эте {*} огонь зажигается вестником ночи. {* Горная цепь в южной Фессалии (Греция).} Да, несомненно. Глядите, как юноши встали проворно. Встали они неспроста: готовятся петь до победы. [Юноши:] |
|
|