"Катулл. Лирика (Хрестоматия по античной литературе) " - читать интересную книгу автора

Пусть, охвачен темным страхом, возвратится в дебри лесов
Тот безумец, тот несчастный, кто бежал от власти моей.
Выгибай дугою спину, ударяй ужасным хвостом,
Дебри гор наполни ревом, пусть рычанью вторит земля!.."

Перевод А.И. Пиотровского

{* Это эпиллий в александрийском духе; написан особым размером -
галлиямбами (галлы - жрецы богини Кибелы).
** Аттис - жрец малоазийской богини Кибелы.
*** Диндимена - культовое имя богини Кибелы.
**** Менада - вакханка.
***** Церера - богиня, покровительствующая произрастанию злаков.
****** Пасифея - богиня сновидений.
******* Ида - гора во Фригии (в Малой Азии).
******** Гимнасий - здания у греков для гимнастических игр и
упражнений.
********* Палестра - место гимнастических состязаний и борьбы.
Упоминание о гимнасиях и палестрах, которые были у греков, говорит о том,
что это или следы использованного Катуллом греческого оригинала, или
сознательная стилизация.}


62

ЭПИТАЛАМИЙ

[Эта "Свадебная песня", написанная на манер греческих эпиталамиев,
представляет собой попеременное пение юношей и девушек перед наступлением
брачной ночи.]

[Юноши:]

Юноши, вечер настал! Вставайте же! Веспер {*} с Олимпа
{* Вечерняя звезда.}
Свет долгожданный уже наконец-то для нас зажигает.
Время подняться теперь и покинуть обильные яства.
Миг - и невеста придет, и начнут прославлять Гименея.
Гимен, о Гименей, Гимен, явись, Гименей!

[Девушки:]

Девушки, юношей видите ль вы? Вставайте навстречу -
Значит, на Эте {*} огонь зажигается вестником ночи.
{* Горная цепь в южной Фессалии (Греция).}
Да, несомненно. Глядите, как юноши встали проворно.
Встали они неспроста: готовятся петь до победы.

[Юноши:]