"Катулл. Лирика (Хрестоматия по античной литературе) " - читать интересную книгу автора Чтоб скалки новые, чтобы вышито красным,
Свинцом расчерчено, начищено пемзой, Стихи прочесть попробуй, и Суффен важный Покажется бродягой, пастухом козьим. Такая перемена! Вот стихов сила! Никак не верится! Такой хитрец, умник, Умней всех умников, из хитрецов хитрый, Становится последним дураком сразу, Чуть за стихи возьмется. Никогда все же Так горд он не бывает, до небес счастлив, Поэзией своей он упоен, право. Но будем откровенны! Таковы все мы, Немножко от Суффена ты найдешь в каждом. Смешны мы все, у каждого своя слабость. Но за своей спиной не видать сумки. Перевод А.И. Пиотровского {* В этом стихотворении Катулл остроумно высмеивает писателей-дилетантов, которые, будучи материально обеспеченными людьми, могли выпускать в свет свои бездарные книги в роскошном оформлении. Интересны упоминания Катулла о книжной технике его времени. ** Вар - один из поэтов кружка неотериков, главой которого был Катулл.} Говорливейший меж потомков Рема {*}, Тех, кто есть и кто был, и тех, кто будет В дни грядущие, - будь здоров, Марк Туллий, И прими от Катулла благодарность. Из поэтов - поэт он самый худший, Как и ты - из ходатаев наилучший {**}. Перевод А.И. Пиотровского {* Ромул и Рем - легендарные основатели Рима. ** Эта эпиграмма направлена против Цицерона, который, перейдя на сторону Цезаря, был для Катулла оратором враждебного лагеря. Катулл остроумно пародирует патетический стиль речей Цицерона, изобилующий эпитетами, выраженными прилагательными в превосходной степени. В его маленькую эпиграмму сознательно внесено пять определений, выраженных превосходной степенью прилагательных: dissertissimus (самый речистый), maximus (величайший, в русском переводе это прилагательное выпущено), два раза pessimus (худший) и optimus (лучший).} [НА МОГИЛЕ БРАТА] Много морей переплыв и увидевши много народов, |
|
|