"Вера Кауи. Порок и добродетель (Звонок из преисподней) " - читать интересную книгу автора - У меня сомнений нет. - У рта появилась недовольная морщинка.
- Вы не любите сомнений? - Только не в моих женщинах. Тем самым, решила она, он уже определил ее место. Во всяком случае, так он считал. Но там она вовсе не собиралась находиться. - Вы не ответили, - поторопился сказать он, поскольку ему не понравилось то, что он заметил в ее взгляде. Он был на взводе с того момента, как увидел ее, а свидание с Анжелой только усилило его желание. Смотря на нее сейчас, такую обольстительную в этом прозрачном черном платье, он чувствовал, что уже готов к действию. Надо надеяться, он ее не рассердил. - Это предупреждение? - спросила она наконец довольно холодно. - Да нет, просто намек на то, какой я есть. Она улыбнулась. - А я-то надеялась, что вы позволите мне это узнать самой. - Именно это я и имел в виду, - ответил он, решив, что хорошее настроение восстановлено, и торопясь воспользоваться этим. Он взял ее пальто. - Мило, - заметил он. Пальто было из черного вельвета с воротником и манжетами из норки. Над мехом ее волосы казались языками пламени. Он отвез ее в ресторан, который сначала показался ей частным домом: просторная столовая, обставленная по-деревенски, на стенах картины, огонь в огромном мраморном камине. Столики расставлены по меньшей мере на расстоянии шести футов друг от друга, и официантов больше, чем посетителей. Приглушенные тона; безмолвное благоговение перед большими деньгами. Один из официантов обратился к Брэду по имени, другой принес серебряное ведерко, где во льду стояла бутылка шампанского, третий - серебряную же блестящий серый жемчуг, и что, как догадалась Джулия, было черной икрой, которую она еще никогда в жизни не пробовала. Четвертый взмахнул тяжелой салфеткой из плотной дамастовой ткани и торжественно положил ей ее на колени, проявив ловкость, которая сделала бы честь Эль Кордобесу, укрощающему быка. - Налетайте, - пригласил Брэд и показал пример. Джулия положила икру на кусок тоста, такого тонкого, что через него можно было читать газету. Официант разлил шампанское. Взяв высокий длинный бокал, Брэд протянул его в ее сторону. - За нас, - сказал он, - за наше начало. Чокнувшись с ним, она спросила: - Вам нравится именно это? - Начало лучше, чем окончание. - И часто оно вам перепадало? - Вполне достаточно. А вам? "На одно больше, чем нужно", - подумала Джулия, ответив ему небрежным, как ей казалось, пожатием плеч. Она знала, ему нельзя рассказывать. Что он о ней думал и что она из себя представляла на самом деле, не имело ничего общего. Ей следует быть осторожней. Вся беда в том, что он сумел проникнуть в ее бережно охраняемое сознание так глубоко, что это беспокоило и расстраивало ее. Ей казалось, она потеряла равновесие. - Давайте не будем говорить об окончании, - резко сказал Брэд, и между бровями появилась морщинка, свидетельствующая о неудовольствии. - Сегодня наше начало. |
|
|