"Ясунари Кавабата. Стон горы " - читать интересную книгу автора

В фуросики лежали две маски в футлярах. Судзумото достал их.
- Эту называют маской Дзидо, а эту - Кацусики. Обе - маски детей.
- Это дети?
Синго протянул руку к маске Кацусики, взял ее за шнурки, продетые
сквозь дырочки в ушах, и стал внимательно рассматривать.
- На лбу нарисована челка. Формой маска напоминает плод гинго. Это
ребенок еще, не прошедший обряда совершеннолетия. Улыбается во весь рот.
- Хм.
Синго, чтобы лучше рассмотреть маску, отвел ее на всю длину руки.
- Танидзаки-кун, у меня там очки, - сказал он Хидэко.
- Нет, нет, не надо. Лучше так. Маску Но лучше рассматривать, чуть
приподняв ее вверх на вытянутых руках. Наша старческая дальнозоркость тут
даже кстати. К тому же тогда маска смотрит вниз и затемнена.
- На кого-то она очень похожа. Как живая. Существуют термины
"затемнить" маску, то есть наклонить ее вперед, и она сразу же становится
грустной, и "осветить" маску - наклонить ее назад, и она кажется веселой,
объяснял Судзумото. Повороты вправо и влево называют "принимать" и
"отвергать".
- На кого-то она все-таки похожа, - снова сказал Синго.
- На мальчика она, пожалуй, не похожа, скорее - на юношу.
- В старые времена дети рано взрослели! К тому же это лицо сказочного
персонажа. Даже в театре Но такая маска - редкость. Присмотрись как
следует - ребенок. Дзидо - это, кажется, добрый дух. Его всегда изображали
вечным ребенком.
Синго стал поворачивать маску Дзидо, как только что учил Судзумото.
У Дзидо волосы впереди коротко острижены, как у каппы*.
______________
* Каппа - сказочное существо, живущее в реках. То же, что водяной.

- Ну так как? Входи со мной в компанию, - сказал Судзумото.
Синго положил маску на стол.
- Она обратилась к тебе, ты и покупай.
- Я и купил. Дело в том, что жена Мидзута принесла пять масок. Я взял
две женские. Одну уговорил купить Умино. Предлагаю и тебе купить.
- Значит, мне - остатки. Себе выбрал женские маски - хитрец.
- А женские, по-твоему, лучше?
- Конечно, лучше. Но их уже нет.
- Хорошо, я их тебе принесу. Если ты их купишь - пожалуйста. Мидзута
постигла такая смерть, и когда я увидел лицо его жены, мне стало жаль ее,и
не мог отказать. Но эти маски сделаны искуснее, чем женские. Разве плох этот
вечный ребенок?
- Мидзута умер, а еще до него умер Торияма, который много лет видел эти
маски в доме Мидзута. Нет, мне это будет неприятно.
- Но, может быть, маска Дзидо все же хороша? Как-никак вечный ребенок.
- Ты был на панихиде по Торияма?
- Нет, послал извинения, что не смогу быть. - Судзумото поднялся. - В
общем, оставляю их тебе, посмотри на досуге. Если не понравятся, можешь
предложить еще кому-нибудь.
- Понравятся или не понравятся - не имеет значения, я не хочу
связываться с этими масками. Они, кажется, действительно великолепные, но