"Ясунари Кавабата. Стон горы " - читать интересную книгу автора

обещание. Для Синго это было большой неожиданностью.
Может быть, Сюити и женщина, с которой он встречается, решили наконец
расстаться? Синго хотел подождать, пока разговор не начнет Икэда или Хидэко.
- Хидэко так настойчиво уговаривала меня, что я поняла - сопротивляться
бесполезно, вот я и оказалась у вас. - Тон у Икэда был скорее
недружелюбный. - Кроме того, я и сама решила, что пойти к вам стоит. Я ведь
уже давно уговариваю Кинуко-сан расстаться с вашим сыном - я и подумала, что
было бы хорошо, встретившись с вами, заручиться вашим содействием, чтобы
разлучить их.
- Я согласен.
- Хидэко говорила мне, что многим обязана вам и сочувствует жене
Сюити-сан.
- Жена у него действительно хорошая, - вставила Хидэко.
- Хидэко-сан то же самое говорила и Кинуко-сан, но ведь сейчас очень
мало найдется женщин, которые откажутся от мужчины из-за того, что у него
хорошая жена. "Я возвращу чужого мужа, а мне за это пусть вернут моего,
погибшего на войне, - так говорит обычно Кинуко-сан. - Если бы мне вернули
его живым, - говорит она, - каким бы непостоянным он ни был, скольких бы
себе женщин ни заводил, я все равно бы его любила. Как ты считаешь, Икэда-
сан?" - спрашивает она у меня. А что мне ответить? Так думают все, у кого на
фронте погиб муж, и я тоже так думаю. "Разве мало мы натерпелись оттого, что
наших мужей послали воевать? - спрашивает Кинуко-сан. - А каково было нам,
когда они погибли?
Сюити приходит ко мне, это верно, но ведь жена не должна беспокоиться
за его жизнь - он вернется к себе домой целый и невредимый. Разве я не
права?" Синго горько усмехнулся.
- Какой бы хорошей ни была его жена, муж-то а фронте у нее не погиб, -
продолжала Икэда.
- Странная логика.
- Верно, но она говорила это, когда была пьяна, и плакала... Они с
Сюити-сан напились, и Кинуко все твердила: скажи ей - тебе не пришлось ждать
с фронта мужа. Ты ждешь мужа, который все равно вернется к тебе. Скажи ей
это, непременно скажи. Я тоже была с ними. Вам не кажется, что в любви
вдовы, потерявшей на войне мужа, есть что-то непристойное?
- А в чем это выражается?
- Мужчине, тому же Сюити-сан, тоже не годится так напиваться. В эти
минуты он очень груб с Кинуко-сан - заставляет ее петь. А Кинуко терпеть не
может пения, и петь приходится мне, а голос у меня слабенький. Ведь если
Сюити-сан не угомонить - стыдно будет перед соседями... Когда меня первый
раз заставили петь, я почувствовала себя оскорбленной, мне было очень
обидно, но я подумала, что делает он это не по пьяной, а по фронтовой
привычке. Наверно, на фронте Сюити-сан именно так забавлялся с женщинами. И
тогда буйные выходки Сюити-сан представились мне поведением моего погибшего
на войне мужа, когда он на фронте забавлялся с женщинами. И сразу в груди у
меня что-то оборвалось, голову наполнил туман, и я, вообразив себя женщиной,
с которой забавляется мой муж, начала плакать и петь самые что ни на есть
вульгарные песни. Потом я рассказала об этом Кинуко. Я думаю, сказала я, что
это относится только к моему мужу, а может быть, и не к нему одному. С тех
пор всякий раз, когда Сюити-сан заставляет меня петь, Кинуко плачет...
Вся эта история показалась Синго болезненно-странной. Он помрачнел.