"Чэнь Кайго. Тигр в лабиринте (Путь мастера) " - читать интересную книгу автора

место. Но я даже и не предполагал, что когда-нибудь собственными глазами
увижу цветок - диплом победителя. И вот теперь роза висела прямо передо
мной! Я осторожно подошел к стене и, смахнув пыль, прочел, что "семьдесят
восемь лет назад некий Ли Као стал первым из соискателей и получил звание
ученого Императорской Академии".
Я повесил диплом обратно на стенку и с недоумением взглянул на старика.
Возможно ли, что этот человек - великий Ли Као, в свое время
заставивший встать с колен всю империю? Как могло случиться, что ученый,
некогда получивший высший ранг мандарина, теперь лежал на вонючем матрасе и
по его голове ползали пьяные мухи? Пока я стоял в раздумьях, лицо спящего
исказилось, морщины зашевелились словно волны; он открыл красные воспаленные
глаза и облизнул сухие губы.
- Вина!
Я поискал неразбитый кувшин.
- Простите, почтенный господин, но боюсь, вина больше нет, - вежливо
ответил я.
Его глаза метнулись в сторону потертой кошелки, лежавшей в луже.
- Деньги, - снова прохрипел старик. Я поднял кошелку и открыл.
- Боюсь, денег тоже не осталось.
Он закатил глаза, и я решил сменить тему.
- Могу ли я обратиться с просьбой к великому Ли Као, мудрейшему во всем
Китае?
Нашу деревню постигла беда, но все, что я могу заплатить, - лишь пять
тысяч медных монет, - печально сказал я.
Из рукава халата показалась костлявая рука.
- Давай! - просипел он.
Старик схватил нанизанные на нить монеты, но вдруг разжал пальцы.
- Возьми эти деньги, - простонал старик, - и принеси столько вина,
сколько сможешь купить.
- Конечно, почтенный господин, - повиновался я.
Бесчисленное количество раз исполняя подобные поручения для дяди Нана,
я уже имел опыт в подобных делах. Запрокинув голову старика, я лил ему в
глотку вино, пока он сам не вцепился в кувшин. Вскоре на лице старика
появились первые признаки жизни, и после второй порции вина он вполне пришел
в себя.
- Кто ты? - продолжая пить, спросил мудрец.
- Меня зовут Лу Юй, но не путайте меня с автором "Трактата о чае". В
деревне же меня зовут просто Десятый Бык, - ответил я.
- А меня зовут Ли Као, и у меня, как ты заметил, есть один маленький
недостаток, - как бы между делом заметил он. - Что у вас случилось?
Я рассказал ему все. Ли Као слушал с интересом, и когда я закончил, он
попросил пересказать все снова, потом поднял пустой кувшин и швырнул его в
общую кучу. Через секунду он был на ногах, легкий и быстрый как лань.
- Десятый Бык, говоришь? Что ж, вообще-то значение мускулов часто
переоценивают, но думаю, твои нам понадобятся. Нужно спешить, и тебе,
возможно, придется свернуть кое-кому шею.
Я не верил собственным ушам.
- Мастер Ли, вы хотите сказать, что пойдете со мной в деревню и
узнаете, как болезнь выбирает людей? - воскликнул я.
- Я уже знаю, как болезнь выбирает людей, - спокойно ответил Ли Као. -