"Джон Китс. Стихотворения" - читать интересную книгу автораЕсть и другие, и призыв их нов. Грядущего отряд передовой, Они, они - иного сердца зов В сей мир несут и слышат пульс иной. Так вслушайся в священный торг веков, Род смертных, и молчи, Господь с тобой. Перевод А.Прокопьева МОИМ БРАТЬЯМ На углях хлопотливо пляшет пламя - Сквозь тишину украдкой треск ползет, Как шепот домового, что блюдет Согласие меж братними сердцами. Гляжу в огонь - приходят рифмы сами; Завороженно ваше зренье льнет К страницам мудрой книги - от забот Она врачует, завладев очами. Я радуюсь, что он так мирно длится. Нам вечер вместе коротать не раз, Гадать, в чем радость бытия таится, В чем смысл его - пока великий Глас С небытием не повелит сродниться. Перевод А.Парина x x x Зеленый мир был создан для Поэтов. Повесть о Римини Я наблюдал с пригорка острым взором, Насколько был спокоен мир, в котором Цветы, взойдя в своем природном лоне, Еще стояли в вежливом поклоне В прогалине лесной зеленогривой, Пленяя красотой негорделивой. Здесь облака лежали в передышке, Все белые, как овцы после стрижки. |
|
|