"Джон Китс. Стихотворения" - читать интересную книгу автора


Есть и другие, и призыв их нов.
Грядущего отряд передовой,
Они, они - иного сердца зов

В сей мир несут и слышат пульс иной.
Так вслушайся в священный торг веков,
Род смертных, и молчи, Господь с тобой.

Перевод А.Прокопьева


МОИМ БРАТЬЯМ


На углях хлопотливо пляшет пламя -
Сквозь тишину украдкой треск ползет,
Как шепот домового, что блюдет
Согласие меж братними сердцами.

Гляжу в огонь - приходят рифмы сами;
Завороженно ваше зренье льнет
К страницам мудрой книги - от забот
Она врачует, завладев очами.

День твоего рожденья, Том, сейчас -
Я радуюсь, что он так мирно длится.
Нам вечер вместе коротать не раз,

Гадать, в чем радость бытия таится,
В чем смысл его - пока великий Глас
С небытием не повелит сродниться.

Перевод А.Парина


x x x


Зеленый мир был создан для Поэтов.
Повесть о Римини

Я наблюдал с пригорка острым взором,
Насколько был спокоен мир, в котором
Цветы, взойдя в своем природном лоне,
Еще стояли в вежливом поклоне
В прогалине лесной зеленогривой,
Пленяя красотой негорделивой.
Здесь облака лежали в передышке,
Все белые, как овцы после стрижки.