"Дэвид Кек. Небесное Око " - читать интересную книгу автора На другом конце трапезной скальд наконец-то допел балладу.
Дьюранд глотнул из чашки. Действительно горячо. Горячо и сладко. - Я все думал, куда ты делся, - сказал Хатчин, окидывая взглядом соломенные тюфяки, дремлющих рыцарей и их жен. Помнишь сержантов Гирата и Ламиса? Сыновья дворецких. Они кидали ножи на деньги. И знаешь куда? Прямо в резные доски, над которыми потрудилась матушка. Она их чуть в клочки не разорвала. Слушай, надо подумать, куда тебя спать уложить. - Да мне и здесь вместе с остальными неплохо. Я привык. - Я уж думаю, соломенный матрац куда как лучше холодной земли и камней, на которых тебе приходилось спать последние несколько дней. - Да и крыша над головой будет, - улыбнулся Дьюранд. Двое молодых слуг, зевая, пытались снять с козел тяжелую столешницу. Дьюранд резко повернулся в их сторону, и спустя мгновение братья приняли столешницу из натруженных рук. - Ну и куда ее нести? - спросил Дьюранд. На секунду замявшись, один из слуг набрался храбрости и показал на дверь, ведущую в подвал. - Беритесь за козлы, - бросил Дьюранд, - посмотрим, кто доберется до подвала быстрее. Парочка резво бросилась к козлам. Вряд ли они стали бы двигаться быстрее, если бы Дьюранд накричал на них. - Матушка была рада наконец-то увидеть тебя, - выдавил Хатчин, когда братья, пыхтя, волокли столешницу по трапезной. - Твой приезд был такой неожиданностью. - Хатчин остановился, чтобы перевести дыхание. - А вы что делаете? Вы что не знаете, куда это нести? Вам что, за это - Это я предложил помочь слугам, - признался Дьюранд. - Как ты себя чувствуешь, матушка? - спросил Хатчин. - Ты пьян, - ответила она. - И все же, матушка, - произнес Дьюранд. Выдвинув вперед подбородок, она наградила обоих братьев долгим взглядом и наконец произнесла: - Со мной все хорошо. Дела на сегодня закончены, и это - тоже неплохо. Дьюранд, я так рада, что ты вернулся. Как тебе пир? - Он был великолепен, матушка. - Что ж, надеюсь, тебе удалось перехватить горячей еды. Когда ты вошел, ты был похож на утопленника. - Я уже согрелся. Судя по вздувшимся венам на шее Хатчина, он держал столешницу уже из последних сил. - Приятно слышать, - кивнула мать. - Отец доволен, что ты приехал. - Рад это слышать, матушка. - Ты так вырос - глазам поверить не могу. Стал большим, как отец. Даже больше. - Больше - не знаю, но во всяком случае длиннее, - качнул головой Дьюранд. Хатчин вперил взгляд в потолок, словно ожидая помощи свыше. - Я так рада, что ты вернулся, - мать коснулась его руки. Вокруг разбирали столы и расстилали тюфяки. Туда-сюда сновали слуги. Мать задумалась и не заметила, как Хатчин в отчаянии посмотрел на |
|
|