"Дей Кин. Погоня за убийцей" - читать интересную книгу авторапроисходило под покровом ночи. У Сальваторе, рослого португальца, весившего
сто сорок килограммов, были очень именитые гости. Бар и отель стояли на сваях в конце ряда маленьких бухточек, и нужно было очень хорошо знать этот участок побережья, чтобы отважиться сюда заплыть. У Сальваторе всегда имелись хорошие напитки и хорошая еда, и, конечно, у него играли. Когда к нему наведывался рыбак, с хорошей выручкой после продажи макрели, жаждущий женского общества, то кельнерши Салли всегда были готовы исполнить любое его желание. Разумеется, за деньги. Связаться с Мэттом Хэлли я не мог. Если Мэтт работал на Клифтона, а Клифтон был сеньором Пезо, он бы с радостью взялся переправить меня на Кубу, а на самом деле отправил бы на дно морское, привязав меня к якорю. Я снял шапку, проветривая голову. Впервые за последние два дня с меня как-то спало напряжение. - А что ты скажешь, Френчи, если я попрошу тебя переправить нас с Бет на Кубу? Сможешь купить новую посудину. Он был искренне удручен. - О, боже ты мой, Чарли! Я бы охотно это сделал. Мне нужно новое судно, но... - Что "но"? Он ударил рукой по борту. - На этом челноке нам туда никогда не добраться. Он не сегодня-завтра развалится. Прогнил насквозь. - А что скажешь насчет Форта-Майерс? - Туда можно добраться. Черт бы меня побрал, я ведь каждый день бываю на песчаных отмелях. - Да, возможно, - заметил Френчи и надолго замолчал. Потом сказал спокойно: - Но это тебе не поможет, Чарли. Даже если ты доберешься до Кубы. - Почему? Френчи выудил из своего запасника вторую бутылку рома и откупорил ее. Отпив изрядный глоток, он передал бутылку мне. - Об этом я уже давно думаю. С тех пор, как они организовали охоту на тебя. - Но почему же? Френчи перевел судно по немаркированному фарватеру в темную бухту, по обеим сторонам которой росли мангровые деревья. - На Кубе у тебя нет никаких шансов. - Почему? - Как звали девушку, которую ты якобы убил? - Цо Пальмира. - Американка? - Нет, кубинка. Я познакомился с ней в Гаване. Френчи приглушил мотор, остановив судно. Мангровые деревья нависали так близко, что до них можно было дотронуться багром. - В том-то все и дело. Я покачал головой. - Не понимаю. Он выгнулся вперед, разглядывая мерцающую точку среди деревьев: маленький фонарь на пирсе Салли, который питался от собственной батарейки. Наконец сказал: |
|
|