"Дей Кин. Будь моей и умри" - читать интересную книгу автора

- Где тут у вас телефон? - спросил я.
Его ухмылка исчезла. Он сунул руку под стойку, вытащил аппарат и со
стуком поставил его передо мной.
- Нет, она не сумасшедшая, - объяснил я ему. - Она хотела мне что-то
сказать, но не сумела это выразить словами.
На лице бармена снова появилась ухмылка.
- От женщин можно ожидать чего угодно.
Я позвонил в участок, находившийся в долине. На этот раз трубку взял
лейтенант Грин. Нам уже приходилось работать вместе, и чаще всего это была
игра в "кошки-мышки". Нет, нельзя сказать, что мы ненавидели друг друга -
просто у Грина не была такая толстая слоновая шкура, как у Эла Кинли. Мне
всегда казалось, будто Грин считал, что я смеюсь над ним. Возможно, в чем-то
он был недалек от истины.
- Говорит Джонни Слэгл, - сказал я. - Вас, наверное, заинтересует то,
что я вам сейчас скажу. Мне кажется, я нашел машину пропавшей девушки. Она
стоит перед рестораном, который находится на шоссе в миле от канала, с южной
стороны. - Я покосился на насекомое, стоящее за стойкой. Бармен навострил
уши, но постарался придать своему взгляду равнодушный вид. Обе кельнерши
застыли в напряженном молчании на своих табуретах. - Ресторан называется
"Кукушка".
Грин что-то промычал. Видимо, записывал данные. Я сообщил ему марку
машины, цвет, номер.
- В любом случае, мне кажется, следует проверить эту машину. Если
Миллет действительно задавил девушку, то ведь девушка эта откуда-то взялась,
не с неба же.
- Разумеется, с неба она не упала, - ответил Грин.
- Вот именно! Но я все-таки не могу понять, зачем ей понадобилось идти
в дождь целую милю, да еще с собакой на поводке. И тем более - в такое
время.
Грин кашлянул.
- Может быть, это и не ее машина. Но как бы то ни было, благодарю за
помощь, Слэгл. Мы немедленно все проверим.
Я повесил трубку. Бармен напряженно смотрел в окно. Я заказал себе
рюмку бурбона, хотя совсем не хотел пить, и чашку кофе, которую выпил с
удовольствием. На этот раз бармен не задавал никаких вопросов. Видимо, он
был человеком понятливым.

Глава 7

Дом 41638 на Сартилло-авеню был старомодным и полностью деревянным. Его
окружал небольшой неухоженный сад. Напротив же высились вполне современные
дома.
Я остановил машину у тротуара и прошел по короткой, заросшей травой
дорожке к веранде, у которой громоздились пустые ящики.
Жалюзи на окнах были спущены, и на двери я не нашел таблички с именем
хозяина. Правда, из окна верхнего этажа доносилось тонкое повизгивание
флейты.
Я нажал на кнопку звонка, а когда убедился, что это не подействовало,
забарабанил в дверь кулаком. Единственным ответом было все то же
попискивание флейты. Я забарабанил сильнее, и тогда услышал голос, который