"Джоанна Кингсли. Драгоценности " - читать интересную книгу автораОн выглянул в окно и тихо добавил: - Не удивлюсь, если это место уже под
наблюдением. - Я не уеду, - отрезал Стефано. - Я обещал Карло. - Вполне в духе Бранкузи иметь такого клиента, - пробормотал Витторио. Стефано хотелось выскочить из машины и заявить, что он справится сам, а Витторио может проваливать, но тут полная луна выглянула из-за облака. Впереди на пологом холме среди кипарисов возвышалась огромная вилла, залитая лунным светом. Пораженный волшебным видом, Стефано посмотрел на брата и увидел, что тот притих. - Она удачно выбрала название для своего дома, - съязвил Витторио. - "Ла Тана" - лисья нора, куда лисица завлекает свои жертвы. - "Ла Тана" означает также "гнездо", а это отлично подходит для дома Голубки. Братья смотрели на особняк, пока луна вновь не скрылась за облаками и его вновь не поглотила тьма. Но даже мимолетное впечатление от "Ла Тана" приободрило братьев. Витторио переключил передачу, медленно въехал в ворота и двинулся по кипарисовой аллее. Через несколько минут они затормозили перед виллой, выстроенной из розового и белого мрамора в палладианском стиле. От портика с колоннами расходились два крыла дома. Огромная, обитая железом дубовая дверь открылась прежде, чем Стефано протянул руку к звонку. - Добро пожаловать, господа, - проговорила женщина, появившаяся в дверном проеме. - Рада видеть вас в моем доме. Стефано ожидал, что им откроет слуга, но это, конечно же, была сама Ла Коломба, женщина, очаровывавшая Европу почти полвека. Он в немом восхищении элегантности и красоты. Блестящие черные волосы, уложенные в высокую прическу, подчеркивали стройность шеи. Шелковое платье цвета чайной розы, отделанное жемчугом, облегало изящную фигуру и ниспадало вниз мягкими складками. Красоту лица не затмевал даже блеск бриллиантов на шее. Клеопатра, Троянская Елена, Жозефина... сама Ева... История не знала женщины более изысканной, совершенной и соблазнительной, чем Ла Коломба. Стефано ощутил укол зависти, когда она взглянула вначале на его брата. - Вы, должно быть, Витторио. - Ла Коломба протянула ему руку. Стефано затаил дыхание, опасаясь, как бы брат не сказал какой-нибудь бестактности. Но тот, чуть помедлив, пожал хозяйке руку и слегка кивнул. Чуть заметно улыбнувшись, она посмотрела на второго гостя: - А вы - Стефано... Он склонился над протянутой рукой, нежной и шелковистой. Выпрямившись, Стефано встретил мягкий взгляд сапфировых глаз. Легкая улыбка осветила лицо женщины, и Стефано сразу понял, почему она покоряла мужчин. - Пожалуйста, заходите, - пригласила Ла Коломба. - Я давно жду вас. Витторио замялся в дверях, и Стефано заметил настороженность брата. Сам он был готов сделать для этой женщины все что угодно. Глава 3 Когда Стефано вошел в царство Ла Коломбы, ему показалось, будто он попал в прошлый век. Следуя за ней по коридору, он слышал только мягкий шелест ее платья и тиканье фарфоровых напольных часов. Сквозь окна, |
|
|