"Сьюзен Кинг. Король чародеев " - читать интересную книгу автора - Не надо! - испуганно вскрикнула она. - Я не могу ходить!
Пораженный ее признанием, Дайрмид выпрямился, не выпуская из рук хрупкое тельце. Так вот почему ее маленькие ножки показались ему такими вялыми! - Ты не можешь ходить? - переспросил он. - Но почему? Ты ранена? - Бабушка Мораг говорит, что я фея и на мне лежит проклятие. Она все знает, ведь она знахарка. - Думаю, старая Мораг ошибается, - подавленно пробормотал Дайрмид. - Но она сказала, что все будет хорошо, если я останусь там, на холме. - Значит, это она бросила тебя там одну? - сердито прищурился Дайрмид. Девочка кивнула. - Бабушка Мораг велела мне дожидаться моих родичей - чародеев, - пояснила она. - И ты пришел - такой большой и сильный, не иначе как сам король! Дайрмид нетерпеливо фыркнул. - Выбрось эти глупости из головы! - воскликнул он. - Нет-нет, я знаю, ты король чародеев! - проговорила девочка, вглядываясь в его лицо своими колдовскими глазами, и вдруг ее губы тронула озорная, чуть скошенная набок улыбка. У Дайрмида упало сердце - так улыбались только даншенские Кемпбеллы. Неужели его племянница Бригит превратилась в это несчастное, еле живое существо? Нет, не может быть! Прочь, прочь ужасное подозрение, сходство - чистая случайность! Он осторожно посадил найденыша на луку, сел в седло и, пустив лошадь шагом, погрузился в размышления. Кем бы ни была эта девочка, необходимо прекрасно знал горские поверья, согласно которым чародеи похищают у людей здоровых детей, оставляя вместо них свое проклятое потомство. В свою очередь, люди, заподозрив в ком-либо из детей подкинутого отпрыска фей, уносили его подальше от дома и оставляли на вершине холма в надежде, что потусторонняя родня заберет его к себе. Наверное, так же поступили и с этой бедной девочкой, потому что она не могла ходить... Какой жестокий, невежественный народ! Дайрмид содрогнулся, представив себе, что чувствуют обреченные на гибель от холода и голода детишки, и мысль, что найденная девочка может оказаться его племянницей, наполнила его таким ужасом, что у него задрожали руки. Он стиснул в руке поводья и еще крепче прижал к себе тщедушное тельце. - Как тебя зовут? - спросил он, заглядывая девочке в лицо. Она подняла голову и с гордостью ответила: - Бригит. Это значит "сильная"! - Бригит Кемпбелл? - переспросил Дайрмид едва слышно. Девочка кивнула, и он подумал, что ее белесые в лунном свете глаза на самом деле серые, как у него и у его сестры Сорчи. Такие же глаза были у Фионна... Дайрмид вздрогнул. Господи, как же он раньше не заметил, что девочка поразительно похожа на его красавца брата? Словно это сам Фионн укоризненно смотрел на него ее глазами, напоминая о невыполненном обещании... Дайрмид чуть не застонал от бессилия и муки - он поклялся отцу Бригит беречь ее как родную дочь, и что получилось из его благих намерений? Красноречивый ответ на этот вопрос сидел на луке его седла. |
|
|