"Сьюзен Кинг. Пророчество Черной Исабель ("Семейство Линдсей" #1) " - читать интересную книгу автора

- Что ты видишь, Исабель? - еле слышно спросил ее отец. Человек
богатырского телосложения, Джон Сетон и голос имел соответствующий, но
сейчас, в ожидании очередного пророчества дочери, единственной наследницы
родового замка Аберлейди, он говорил тихо, как в церкви во время службы,
хотя находился в собственной спальне.
Девушка чуть заметно покачала головой, не открывая глаз.
Даже если бы она их открыла, то не увидела бы ни стоявшей на столе
плоской чаши с водой, отблеск которой пробудил первое видение, ни каменных
стен отцовской спальни, ни полыхавшего в камине огня, ни троих мужчин,
которые, затаив дыхание, ловили каждое ее слово.
Исабель ослепла.
Тьма, порождавшая видения, и раньше лишала ее обычного зрения - девушка
ничего не видела в течение часа или двух-трех, иногда целый день и даже
дольше; и всякий раз, погружаясь в пророческий мрак, она замирала от страха:
ей казалось, что зрение уже никогда не вернется.
Она вздохнула, переводя дух, и в следующее мгновение из тьмы хлынул
яркий поток образов: множество лиц и фигур, быстро сменяя друг друга, как в
фантастическом калейдоскопе, замелькали перед ее внутренним взором, словно
она смотрела на них через искрящийся светом многогранный кристалл. Внезапно
в глубине сознания Исабель возникли два слова, от которых по спине пробежал
холодок.
- Предательство...Убийство... - прошептала она.
Мужчины - ее отец, духовник и жених - начали о чем-то перешептываться.
Она молчала, надеясь, что разворачивающаяся перед ее мысленным взором сцена
даст более полное представление о грядущем событии.
- Чье предательство ты видишь, доченька? - спросил отец.
- Да, что ты видишь, Исабель? - подхватил приятным баритоном сэр Ральф
Лесли, младший друг отца, которого тот выбрал ей в мужья. По тому, как
жалобно скрипнули половицы, Исабель догадалась, что сэр Ральф направился к
ней; имея могучее телосложение, он был невысок ростом. В углу на своей
жердочке встрепенулся и заклекотал его охотничий сокол.
- Не надо, Ральф, не подходи, - остановил друга сэр Джон. - Не стоит
сейчас беспокоить Исабель лишними вопросами, она и так расскажет нам обо
всем, что увидит, а пастор Хью запишет каждое слово. Предоставь это дело нам
со святым отцом, а сам лучше присмотри за своей птицей, у нее, похоже, не
самый кроткий нрав.
Сэр Ральф что-то недовольно проворчал, но подчинился. Покорная воле
отца и духовника, Исабель обручилась с ним совсем недавно, на Троицын день,
и ему еще не доводилось присутствовать при ее пророчествах. "Он растерялся и
не знает, как себя вести", - смутно догадалась она.
Девушка возражала против его присутствия, как раньше - против помолвки.
Но куда там, как всегда, за нее все решили отец и духовник. Сэру Ральфу было
разрешено присутствовать, хотя сэр Джон и пастор Хью строго пресекали все
попытки ее отвлечь.
Чуть нахмурившись, Исабель постаралась сосредоточиться на видениях,
проносившихся перед ней с калейдоскопической быстротой. В комнате воцарилось
молчание, нарушаемое только потрескиванием дров в камине.
- Вижу орла и нескольких соколов, парящих над шотландскими холмами, -
продолжала девушка.
К ее удивлению, на сей раз в стремительной череде видений - причудливом