"Сьюзен Фрейзер Кинг. Кровавая королева" - читать интересную книгу автора

поразительный возраст для короля-воина. Каким-то образом ему удалось выйти
живым из всех сражений и схваток и уберечься от всех пущенных в него стрел.
- Я оказала бы тебе лучший прием, господин, если бы не недавняя смерть
моего мужа Гиллекомгана Мак Малбрайта, - сказала я. Малькольм пробормотал
сухие слова соболезнования и поднял рог. - Нет ли у тебя сведений о моем
отце? - спросила я.
- Уехал торговать в Дублин, - проворчал король, показывая тем самым,
что его совершенно не интересуют страдания вдовы. Но я не намерена была
поить их вином просто так. Только не в этот день.
На столе стояла моя корзинка с вязаньем. Я запустила пальцы в
разноцветные нити, чувствуя, как умиротворяюще действует на меня их фактура.
Слезы навернулись мне на глаза - я так надеялась услышать что-нибудь о своем
отце, пусть даже из уст отвратительного старого Малькольма.
- Госпожа, нам с королем надо кое-что обсудить, - промолвил Макбет. -
Пусть мой дядя тебя проводит...
- Кое-что из того, что вы собираетесь обсуждать, касается и меня. -
Беременная женщина обладает привилегиями старух и детей и может делать то,
что ей заблагорассудится. Я вынула полотняный чепчик, который вышивала для
своего ребенка, взяла ножницы и начала беззаботно обрезать нитки. Чик-чик.
После того как Константин вышел из зала, Макбет кинул на меня хмурый
взгляд и начал что-то тихо обсуждать с королем. Однако до меня доносились их
голоса.
- Значит, она жива, - сказал король.
- Госпожа Грюада не была рядом со своим мужем во время пожара, дед, -
ответил Макбет. - Гиллекомган со своими людьми находился в старой крепости в
Бургхеде.
- В Бургхеде? - переспросил Малькольм. - Не в Элгине? Я же сюда послал
людей.
- Мы их перехватили. Все уже было сделано, и, будучи твоим
военачальником, я принял решение, что им незачем ездить в Элгин. - Он сжимал
рог с такой силой, что костяшки пальцев у него побелели.
Я вынула из корзинки моток шерсти.
- Значит, ты убил в Бургхеде мормаера, а потом прискакал, чтобы
жениться на его вдове, не дожидаясь, когда она сможет похоронить своего
мужа. - Я надеялась, что вызову таким образом гнев короля.
- Жениться? - взревел Малькольм. - Ты на ней женился? - указывая на
меня пальцем, выкрикнул король. Я ожидала совсем не такой реакции.
- Я имел на это право как победитель, - непоколебимо ответил Макбет. -
Овдовевшая госпожа Морея ждет ребенка и нуждается в защите.
- А-а, лев пригрел в своем логове волчонка, - Малькольм сделал глоток
вина, не спуская глаз со своего внука.
- Этот ребенок приходится мне родней, - пожал плечами Макбет.
Доставая еще один моток пряжи, я вскинула голову:
- Этот брак был заключен неправильно и долго не продержится. Я
расторгаю его и взываю к королевской справедливости.
Малькольм пошевелил пальцами, в которых держал рог:
- Свергнув Гиллекомгана, мы восстановили справедливость. Отошли ее
прочь, - добавил он, поворачиваясь к Макбету.
Он считал меня абсолютно бессмысленным существом - женщиной, да еще
беременной, все силы которой уходили на выращивание ребенка, так что на