"Лаура Кинсейл. Принц полуночи " - читать интересную книгу автора

что принесенную Марком.
- Mon dieu! <Мой Бог (фр.)>Что ты хотеть, мальчик? - внезапно
потребовал он. - Быть преступник? Вор? Почему ты искать этот ублюдок?
- Он не ублюдок - вскинула голову девушка. Когда она снова заговорила,
речь ее от выпитого вина стала уже немного нечеткой. - Вы и вправду не он,
да? Вы не... понимаете.
С.Т. потер лоб. Он отхлебнул из кружки и подпер подбородок рукой.
- Он хороший человек, - сказала незнакомка, не замечая, как повысился
ее голос. Она осушила кружку и налила себе еще. Обтрепанное кружево
откинулось - запястье под ним было таким трогательно тонким и бледным. - Он
не вор.
Он презрительно улыбнулся.
- Люди давать ему драгоценности, да? Осыпать его золотом.
Она резко выпрямилась, бросив на него горящий взгляд синих глаз.
- Вы не понимаете. - Она, казалось, полностью забыла свою роль мужчины,
и ее настоящий голос был сочным, мягким и низким. - Он бы мне помог.
- Как?
- Я хочу, чтобы он меня научил. - Она решительно подняла кружку и
опорожнила ее. Ей пришлось держать кружку двумя руками, ведь она уже
опьянела. Поставив ее на стол, она машинально стала накручивать на палец
выбившуюся прядку волос - и это движение было таким женственным и изящным,
что он невольно улыбнулся.
Тихим голосом он спросил:
- Научил чему, ma belle <Красавица (фр.)>?
Она не обратила внимания, что он обратился к ней как к женщине, а не
мужчине.
- Фехтовать, - страстно сказала она.
От неожиданности он чуть не выронил кружку.
- Стрелять из пистолета, - добавила она. - Ездить верхом. Ему нет
равных. Нигде, в целом мире. Он может заставить лошадь делать все, что
угодно.
Она лихорадочно всматривалась в лицо С.Т., который отрицательно качал
головой и вполголоса ругался. Встретившись взглядом с ней, он отвернулся от
этих пристально ищущих глаз и, испытывая чувство какой-то неловкости,
запустил руку в волосы.
Это было ошибкой. Он и забыл, что надел парик, отправляясь в деревушку
Ла Пэр сегодня утром. От этого неосторожного движения парик съехал набок, и
ему пришлось стянуть его совсем. Проклиная по-французски это нелепое жаркое
сооружение, под которым так чешется голова, он бросил парик на стол.
Фехтование! Из самых идиотских идей, будь они прокляты. Он уперся локтями в
стол, приглаживая волосы.
Когда он снова поднял на нее глаза, то понял, что совершил даже большую
ошибку, чем подумал вначале. Она пристально смотрела на него, и взгляд ее
был напряженным и совершенно пьяным.
- Вы и есть этот сеньор. - Казалось, губы плохо повинуются ей. - Я
знала это. Я же знала это.
- Allons-y! <Пошли отсюда (фр.)>- он встал, рывком поднимая ее на ноги.
Она, видимо, относилась к той категории женщин, которые легко пьянеют от
кларета. Она уже миновала ту грань, которая сдерживала ее эмоции. Через
мгновение она или разрыдается, или что-нибудь еще выкинет, как это водится у