"Лаура Кинсейл. Принц полуночи " - читать интересную книгу авторачто принесенную Марком.
- Mon dieu! <Мой Бог (фр.)>Что ты хотеть, мальчик? - внезапно потребовал он. - Быть преступник? Вор? Почему ты искать этот ублюдок? - Он не ублюдок - вскинула голову девушка. Когда она снова заговорила, речь ее от выпитого вина стала уже немного нечеткой. - Вы и вправду не он, да? Вы не... понимаете. С.Т. потер лоб. Он отхлебнул из кружки и подпер подбородок рукой. - Он хороший человек, - сказала незнакомка, не замечая, как повысился ее голос. Она осушила кружку и налила себе еще. Обтрепанное кружево откинулось - запястье под ним было таким трогательно тонким и бледным. - Он не вор. Он презрительно улыбнулся. - Люди давать ему драгоценности, да? Осыпать его золотом. Она резко выпрямилась, бросив на него горящий взгляд синих глаз. - Вы не понимаете. - Она, казалось, полностью забыла свою роль мужчины, и ее настоящий голос был сочным, мягким и низким. - Он бы мне помог. - Как? - Я хочу, чтобы он меня научил. - Она решительно подняла кружку и опорожнила ее. Ей пришлось держать кружку двумя руками, ведь она уже опьянела. Поставив ее на стол, она машинально стала накручивать на палец выбившуюся прядку волос - и это движение было таким женственным и изящным, что он невольно улыбнулся. Тихим голосом он спросил: - Научил чему, ma belle <Красавица (фр.)>? Она не обратила внимания, что он обратился к ней как к женщине, а не - Фехтовать, - страстно сказала она. От неожиданности он чуть не выронил кружку. - Стрелять из пистолета, - добавила она. - Ездить верхом. Ему нет равных. Нигде, в целом мире. Он может заставить лошадь делать все, что угодно. Она лихорадочно всматривалась в лицо С.Т., который отрицательно качал головой и вполголоса ругался. Встретившись взглядом с ней, он отвернулся от этих пристально ищущих глаз и, испытывая чувство какой-то неловкости, запустил руку в волосы. Это было ошибкой. Он и забыл, что надел парик, отправляясь в деревушку Ла Пэр сегодня утром. От этого неосторожного движения парик съехал набок, и ему пришлось стянуть его совсем. Проклиная по-французски это нелепое жаркое сооружение, под которым так чешется голова, он бросил парик на стол. Фехтование! Из самых идиотских идей, будь они прокляты. Он уперся локтями в стол, приглаживая волосы. Когда он снова поднял на нее глаза, то понял, что совершил даже большую ошибку, чем подумал вначале. Она пристально смотрела на него, и взгляд ее был напряженным и совершенно пьяным. - Вы и есть этот сеньор. - Казалось, губы плохо повинуются ей. - Я знала это. Я же знала это. - Allons-y! <Пошли отсюда (фр.)>- он встал, рывком поднимая ее на ноги. Она, видимо, относилась к той категории женщин, которые легко пьянеют от кларета. Она уже миновала ту грань, которая сдерживала ее эмоции. Через мгновение она или разрыдается, или что-нибудь еще выкинет, как это водится у |
|
|