"Лаура Кинсейл. Госпожа моего мердца " - читать интересную книгу автора

Освободиться от всего, что ее связывает с Риатой, Навоной и Монтеверде.
Внутри замка в Боулэнде, за его толстыми стенами, ни один иностранец не
останется незамеченным, ни один итальянский убийца не проскользнет за
ворота. Надо только прибыть первой до того, как туда попадут враги, и жить в
своей крепости, окруженной верными англичанами.
Вернулась Кара. Меланта сделала вид, что пробуждается, поворачиваясь и
потягиваясь. Она села, и Аллегрето слегка вздрогнул и, моментально
проснулся. Как кот. Он откатился, выглянул наружу и огорченно что-то
пробормотал, увидев какая, погода. Затем, схватив свое противочумное яблоко
и плотно прижимая его к носу, он вышел наружу сам.
- Доброе утро, моя госпожа, - мило произнесла Кара, встав на колени
перед низким сундуком и раскладывая на нем одежду Меланты. - Горбун принес
свежих- съедобных ракушек от отшельника. - Она указала на большое блюдо, где
они лежали уже открытыми и помытыми. - Не откушаете ли вы их, пока они еще
совсем свежие и сладкие.
- Подай их сюда, - сказала Меланта. - В такую погоду не очень-то
хочется вставать. Где моя вода? Еще не согрета? Немедленно иди и принеси.
Кара поклонилась и бросилась из шатра. Меланта внимательно смотрела
ракушки.
Как орудие Риаты, сладкоголосая служанка представляла куда большую
опасность жизни Меланты, чем Аллегрето. Кара могла очень многое скрывать за
завесой своих милых речей, например, наблюдательность и острый ум. Вчера она
тихо поинтересовалась, позволят ли ей остаться со своей госпожой в
английском монастыре. Меланта ответила что-то. Но ведь, на самом деле, не
должна ли была Кара проявить большее любопытство и спросить, где находится
этот монастырь и как он называется? И за все время их путешествия она ничего
не узнавала.
Меланта продолжала разглядывать ракушки. Затем она схватила мешочек,
который отложила Кара, и высыпала туда все угощение. Затем, отвернув
шелковый пол палатки, она зарыла мешочек в песок, и, услышав шаги
возвращающегося Аллегрето, задернула материю на место и поспешно разгладила
ее.
Она не потрудилась рассказать ему о своих подозрениях насчет еды. Ей
так надоели его злобные обвинения против Кары. К тому же, меньше всего ей
хотелось сейчас проснуться и обнаружить, что ее фрейлина отравлена или
зарезана во сне. Аллегрето, по крайней мере, не стремился к смерти Меланты.
Напротив, она нужна была ему живой для своего отца. И он будет защищать ее
любой ценой - кроме своей собственной жизни. Чужой же жизни он не пощадит.
Постой-ка, интересно, почему же он до сих пор не убил Кару?

***

Когда они переправились через реку вброд, Рук расположил Аллегрето
рядом с собой и, взяв уздечку его лошади, вел ее около своего коня. Туман
по-прежнему был весьма густым, а продвигались они сейчас по зыбучим пескам.
Поэтому Рук построил свой отряд в одну линию. Сразу за ослом, на котором
ехал проводник-отшельник, шли лошади, несшие на себе паланкин Меланты.
Каждый член его отряда получил строжайшее указание: ни в коем случае не
терять из вида всадника впереди себя и стараться следовать, не отклоняясь,
по его следам. При любой неожиданности или потере из вида предыдущего