"Лаура Кинсейл. Летняя луна " - читать интересную книгу автора Шелби сжал губы:
- Почему все вокруг должны маршировать в ногу с тобой, старший брат? Скажи спасибо, что я позволяю тебе воспитывать бедного Вудроу, чтобы сделать его таким, как ты. - Лучше бы ты воспитывал его сам. - Ну-ну. - Шелби запрокинул голову и нарочито расслабленно потянулся. - Все еще ждешь чего-то от паршивой овцы? Рансом, когда ты поймешь, что лучше сдаться? Рансом решительно посмотрел на брата. - Никогда, Шелби, - сказал он, - никогда. Тень пробежала по лицу Шелби, и дерзкое выражение смягчилось. Он грустно разглядывал лакированный носок сапога. - Черт подери, Рансом. Я же сказал, перестань. Рансом продолжал смотреть на него в упор. Иногда казалось, что он близок к разгадке. Шелби тридцать четыре, у него сын Вудроу и две дочери. У него все еще было будущее. И Рансом всегда был готов помочь ему начать новую жизнь. Добрые полминуты Шелби хмуро разглядывал пол, затем лениво усмехнулся. Он поднял глаза и встретил вопросительный взгляд Рансома: - Не лезьте в мои дела, милорд. Сегодня вечером отвези меня назад в Лондон, за карточный стол. - Хорошо. - Рансом опять повернулся к зеркалу. - Считай, что тема закрыта. Шелби отвернулся к окну. В молчании Рансом продолжал одеваться. Напоследок камердинер поправил на нем сюртук цвета полуночной синевы. Вдруг - Черт возьми, что там такое? Брат стоял у окна и выглядывал наружу. Рансом подошел к нему и тоже посмотрел в сад. Гости и слуги собрались вместе среди кустов лаванды и роз. Он слышал их нервный смех и предостерегающие крики, видел, что пальцы указывают вверх, куда-то на крышу, как раз над его головой. Не обращая внимания на камердинера, который собирался отдать ему карманные часы, Рансом кинулся к двери. Стремительной походкой он вышел из комнаты, и Шелби поспешил вслед за ним. Добраться до флюгера оказалось не так трудно. Мерлин отправили в отведенную для нее комнату - Рансом сказал, пока не привезут одежду, - однако ей довольно быстро надоело рассматривать элегантную мебель. Девушка вылезла на строительные леса за окном, затем перебралась через резную балюстраду. На несколько секунд она задержалась: пыталась определить, кого изображают скульптуры, величественно смотревшие во двор. Тоже прародители, решила она. Похоже, у Рансома их было немало. Десять футов, отделявшие балюстраду от чердака, Мерлин преодолела без труда - она вскарабкалась по огромному, вытесанному из камня побегу чертополоха, увенчанному золоченой короной. Однако крутой скат крыши над фронтоном потребовал сноровки. Она все-таки уцепилась за ногу атланта, подпиравшего золотой глобус, и по скользкой свинцовой поверхности подтянулась наверх. Флюгер в виде дракона, который привлек ее внимание, был совсем рядом. Медленно и осторожно Мерлин стала подбираться к нему по скату крыши. Ей |
|
|