"Бернгард Келлерман. Братья Шелленберг" - читать интересную книгу автора

другую, в одном из тех полных поддельной роскоши домов, что все различны
между собою. Вестибюль был весь облицован мрамором. Рядом с лифтом стояла
мраморная скамья, на которую никто не садился, потому что она была как лед
холодна. Но Лиза находила великолепным и вестибюль, и скамью.
Горничная, миловидная и стройная, в наколке, встретила гостя с радостно
удивленным лицом.
- Господин доктор Шелленберг, вы ли это? - воскликнула она и как можно
шире распахнула перед ним дверь.
- Моя невестка дома? А впрочем, я слышу ее голос. Из комнаты Лизы
доносились пение и игра на рояле.
Лиза разучивала какой-то каданс, повторяя его несколько раз. У нее было
сильное, немного резкое сопрано.
- У барыни урок, - сказала служанка. - Мне не велено мешать. Но урок
скоро кончится.
- Проводите меня покамест к детям, - попросил Михаэль.
Не успел он заглянуть в детскую, как раздался громкий и радостный визг
обоих детей. Марион, девочка, похожая на Лизу, хотела сейчас же броситься к
нему. Она торчала на табурете посреди комнаты. Но мальчик, Гергард, - уже
теперь в его лице сквозили крупные, немного грубые черты Шелленбергов, -
взволнованно прикрикнул на сестру:
- Не высаживайся, Марион, ты сейчас же утонешь! Ты ведь не умеешь
плавать! А ты, дядя, пожалуйста, не ходи дальше. Разве ты не видишь, что эта
полоса - берег озера?
Гергард сидел на платяном шкафу. В руке он держал свернутый из бумаги
рупор и, поднося его иногда ко рту, страшно трубил. В комнате стоял большой
беспорядок, дети были не совсем опрятны и неряшливо одеты. В углу
идиллически красовалась ночная посудина.
- Что тут происходит? - спросил Михаэль, смеясь.
- Марион сидит на парусной яхте, которая только что перевернулась,
дядя, - объяснил Гергард порывисто и возбужденно, боясь, что дядя помешает
игре. - А я - сторож на маяке и трублю о помощи. Не высаживайся, Марион, ты
сейчас же утонешь! Разве ты не видишь, какие бушуют волны? И ветер дует -
у-у-у!
Марион с мольбой о помощи смотрела на Михаэля, судорожно цепляясь за
табурет, словно боясь, что ее снесет порывом ветра. От страха она промочила
штанишки и была близка к слезам.
- Не бойся, Марион, - успокоил ее Михаэль, - если ты упадешь в воду, я
тебя сейчас же вытащу.
- Ты должна звать на помощь, Марион! Ах, какая ты глупая!
- Помогите! Помогите! - завопила крошка.
- Спасательная шлюпка приближается! - протрубил Гергард.
Стремглав, как кошка, соскочил он со шкафа и стал медленно скользить по
полу на стуле к табурету Марион. Крича и командуя, он бросил ей веревку и
оттащил ее вместе с табуретом в угол. Это означало, что они достигли берега.
- Иди сюда, дядя, - крикнул мальчик, - теперь мы на Павлиньем
острове. - Голос у Гергарда, который раньше дико и громко кричал,
возбужденный игрою, вдруг сделался мягким и нежным. - Отчего ты так редко
приходишь? Тебя больше совсем не видать! - сказал он и посмотрел на Михаэля
долгим, чистым взглядом. А Марион вскарабкалась на него, как на дерево, и,
обвив его шею худыми ручонками, покрывала поцелуями его щеки.