"Александер Кент. Мичман Ричард Болито " - читать интересную книгу автора

голос все замечающего Верлинга, казавшийся из-за рупора каким-то
нечеловеческим.
- Подтянуть фока-брасы с наветра! Мистер Тригоррен! Лопни ваши глаза, в
вашем дивизионе есть парень, которого надо подтолкнуть, сэр! Еще двух
человек на бизань-брасы!
Он не умолкал ни на секунду.
Вверх по тугим, качающимся выбленкам, потом вдоль реев, то падающих, то
взлетающих на палубой и ревущим морем, цепляясь пальцами за трос, чтобы
избежать падения. Затем, затаив дыхание, вперед, где парни уже вкарабкались
на марса-рей, скорчившись, словно мартышки, по обоим его сторонам в попытке
ухватиться за грубую, полузамерзшую парусину и взять еще один риф, а каждый
клочок паруса тем временем делает все возможное, чтобы столкнуть моряка с
его ненадежного насеста. Ругань и хрипы, матросы изрыгают проклятия, ломая
ногти о непокорную ткань или отталкивая своих более неуклюжих собратьев,
просящих помощи.
Болито ухватился за фордун и посмотрел на другие мачты. Работа была
почти выполнена, и корабль отозвался, чувствуя меньшее давление на паруса.
Далеко внизу на полуюте стояли похожие на карликов офицеры и матросы,
крепящие фалы и брасы. На наветренном борте все также стоял капитан,
наблюдая за реями. Его что-то тревожит? - подумал Болито. Судя по виду, нет.
- Крепите, мистер Хоуп! - заревел Верлинг, и не удержался от
добавления. - В вашем дивизионе одни калеки! Я устрою вам дополнительные
парусные учения перед обедом!
Болито и Дансер соскользнули по бакштагу на палубу и столкнулись с
разъяренным Хоупом.
- Черт побери, мне влетит за это! - оправившись, Хоуп добавил: - И вам
тоже, если не будете лучше муштровать своих людей!
- Собака, которая лает - не кусается, - заметил Болито, когда Хоуп
промчался дальше на ют. - Пойдем, Мартин, посмотрим, что малютка Старр
приберег для нас от завтрака. Теперь нет смысла лезть в койку, скоро снова
будет аврал.
Едва влетев в душную безопасность мичманской каюты, они увидели
болезненного вида человека с важным лицом, одетого в простой синий мундир.
Болито знал этого человека - это был Генри Скроггс, капитанский клерк,
столовавашийся с их соседями по каюте, помощниками штурмана.
- Болито, не так ли? - отрезал Скроггс. Ответа он не ждал. - С докладом
к капитану. Мистер Маррак повредил руку, а мистер Гренфелл стоит утреннюю
вахту. - Он на мгновение смолк, выжидая. На его лице не отражалось ничего. -
Ну же, пошевеливайтесь, сэр, если вам дорога жизнь!
Болито смотрел на него, и в голове его пронеслись слова Маррака о чистых
сорочках, и мысль о своем растрепанном виде.
- Иди сюда, я помогу тебе одеться, - предложил Дансер.
- Нет времени, - отрезал клерк. - Вы, Болито, следующий по старшинству
за Марраком и Гренфеллом. Капитан очень щепетилен в таких вещах. - Он
покачнулся, когда корабль резко накренился и волна с шумом разлилась по
верхней палубе. - Советую вам поторопиться!
- Отлично, - спокойно ответил Болито, надевая шляпу, и нырнув под бимс,
направился на корму.
Переводя дух, он остановился перед выкрашенной белой краской дверью,
ведущей на ют. После суеты межпалубного пространства, где постоянно сновали