"Александер Кент. Мичман Ричард Болито " - читать интересную книгу автораманера разговора выдавала принадлежность к хорошей семье. Скорее всего,
городской, решил Ричард. - Я слышал, что мы идем в Западную Африку, - произнес Дансер. - Но тогда... - Такой же слух, как и все прочие, - ухмыльнулся Болито. - Я тоже это слышал. Лучше уж туда, чем таскаться туда-сюда вместе с флотом Канала. - Семилетняя война закончилась девять лет назад, - поморщился Дансер. - Мне казалось, что французы вот-вот пойдут на нас войной, чтобы вернуть свои канадские провинции. Болито повернулся, увидев, как два матроса проковыляли в направлении хозяина гостиницы, смотрящего, как одна из служанок раскладывает жаркое по оловянным мискам. Ни одной настоящей войны за целые девять лет! А ведь по всему миру идут непрекращающиеся конфликты. Восстания, пиратство, бунты колоний против своих новых повелителей - все это требует жертв, как любая обычная война. - Пошли прочь! Мне тут не нужны нищие! - рявкнул хозяин. Один из моряков, с ампутированной почти по самое плечо рукой, сердито огрызнулся: - Я не чертов нищий! Я служил на старине "Мальборо" под командованием контр-адмирала Родни! В зале наступила тишина, и Болито заметил, что некоторые юные мичманы глядят на двух инвалидов с выражением чуть ли не ужаса на лице. - Брось, Тед! Все равно от него ничего не дождешься! - в сердцах воскликнул второй моряк. - Подай им все, что нужно, - заявил Дансер. - Я заплачу. - Он опустил Болито посмотрел на него, испытывая то же самое. В порыве чувств он ухватил юношу за рукав. - Хорошо сказано, Мартин. Рад, что мы будем служить вместе. В этот момент чья-то тень заслонила от них свет коптящей лампы. Оба юноши повернулись. Перед ними стоял однорукий моряк. Выражение его лица было очень серьезным. - Спасибо, юные джентльмены, - негромко сказал он и взмахнул рукой. - Да пребудет с вами удача. Уверен, что вижу перед собой двух будущих капитанов. Служанка поставила на боковой стол две дымящихся миски, и моряк заковылял прочь, проговорив, к удовольствию всех собравшихся в зале: - Кое-кому стоит быть поосторожней сегодня. Это вам урок. Разговоры в зале смолкли, а грузная туша хозяина устремилась к мичманам. Он подошел к Дансеру. - Ну-ка гони свои проклятые денежки, да поживее! А потом... - А потом, хозяин, - холодно сказал Болито, - ты принесешь нам два стакана бренди. - Ричард наблюдал, как хозяин раздувается от ярости, момент был такой, словно вот-вот должна была взорваться девятифунтовая бомба. - Будь я на твоем месте, то попридержал бы язык. Счастье, что мой друг в хорошем настроении сегодня, ведь у его отца поблизости большие владения. Хозяин нервно сглотнул. - Бог мой, сэр, уж и пошутить нельзя! Сейчас же принесу бренди. Самый лучший, и, надеюсь, вы позволите мне сделать это за свой счет. С лицом, выдававшим внезапное беспокойство, хозяин удалился. - Но мой отец всего лишь торговец чаем в Лондоне! - удивленно произнес |
|
|