"Ансельм Кентерберийский. Труды " - читать интересную книгу авторавыражений и на основе формулировки наблюдений над "онтологией" латинского
словообразования показывает, как разные значения "должного" и "недолжного" могут реализовываться в одинаковых по виду языковых выражениях. 29 29... Такой же оборот речи есть для "возможности" и "невозможности" (potentia et impotentia). - Перевод условный, вообще-то: "сила" и "бессилие" ("мощь" и "немощь"(, но здесь желательно было сохранить связь и с нейтральной (теоретической "возможностью". Ср7: "Прослогион", гл. VII. 105; 9, далее. 30 30... ибо и само то, что нечто существует, "говорит", что оно должно существовать. - "Существовать" здесь также в широком значении "иметь место". "Должно" здесь, скорее, в этически нейтральном смысле, при котором смысл этический остается в качестве проблемы. Может быть, речь идет здесь о том, что "истина показывает себя"? 31 разъяснении доказательства "Монологиона" Ансельм акцентирует аналитическую природу суждений, не останавливаясь специально на паронимии (ср. наше примеч. 36 к "Монологиону"). 32 32... можно показать. - Непонятно, имеет ли в виду Ансельм какой-то пример доказательства о математических линиях; скорее всего, нет. Вероятно, он основывается здесь на общих соображениях аналогии, которые играют важную роль в трактате. 33 33... в подлежащем (in subiecto). - См. примеч. 24 к диалогу "О грамотном". 34 34... что справедливость (iustitia). - "Справедливостью" и "праведностью" мы переводим один и тот же термин "iustitia", имея в виду при этом одно и то же понятие и применяя разные слова из соображений уместности |
|
|