"Катарина Кэрр. Дни знамений ("Дэверри: Западные земли" #2) " - читать интересную книгу автора

извиваясь между соснами, чьи ветви и стволы вычурно изогнули вечно дующие
ветра. В маленькой бухточке среди скал была пристань, там покачивался на
якоре паром. Отсюда оставалась неполная миля морем до обрывистого Восточного
острова, длинного обломка суши, о котором большинство паломников не знало,
да и знать-то было незачем.
- Привет, Джилл! - коренастый жрец в оранжевой накидке приветливо
замахал руками, завидев женщину, осторожно ведущую лошадей вниз по крутой
стежке. - Снова здесь, так скоро?
- Как видишь. У вас все спокойно?
- У нас всегда спокойно, - он широко ухмыльнулся, показав гнилые редкие
зубы. - У отца-настоятеля снова суставы разболелись.
- Откровенно говоря, я удивляюсь, почему вас всех тут не скрутило как
деревенских старух, при таких-то туманах!
- Туманы дрянные, что верно то верно. Зато нынче уж нам перепало
малость солнышка. Я говорю, надо радоваться тому, что есть!
Благодаря отливу переправа прошла быстро и легко, хотя на обратном пути
паромщику предстояло попотеть, гребя в одиночку. Джилл успокоила испуганных
плаванием лошадей, посочувствовала паромщику по поводу предстоящих трудов и
направилась через выглаженный ветром луг к обители, намного более скромной,
чем на главном острове. У подножия невысокого холма сгрудились круглые дома
и конюшня, затененные несколькими корявыми дубами. Над голыми лужайками и
чахлыми огородами, закручиваясь мелкими вихрями, носилась пыль. Джилл
передала лошадей конюху, перетащила седельные сумки и скатанное одеяло в
хижину, служившую здесь гостевым домом, швырнула вещи на узкую лежанку и
решила, что распакует все позже.
Слуга с почтительным поклоном внес в хижину тазик для умывания и кувшин
с водой.
- Отец-книжник сейчас в библиотеке.
- Я подойду туда.
Умывшись, она помедлила немного в тишине, собираясь с мыслями. Как и
все прочие паломники, она прибыла в храм Умма, ища помощи в принятии важного
решения: плыть или не плыть на дальние острова архипелага Бардек. (В те
времена это было серьезное предприятие.) Ей предстояло покинуть родину на
несколько лет, не зная, удастся ли вообще найти искомое - перевод
одного-единственного слова, обнаруженного ею на внутренней стороне некоего
кольца. Это слово, написанное эльфийскими рунами, поддавалось прочтению, но
не имело смысла ни на каком языке. Это вполне могло быть чье-то имя или
просто бессмыслица. Одно она знала непреложно, благодаря таинственному
чутью, присущему всем мастерам чародейства: в неведомом слове заключался
выбор между жизнью и смертью для тысяч живых существ - людей и эльфов. Когда
это должно случиться? Она не знала. Быть может, совсем скоро.
Она подозревала - только подозревала! - что найдет ответ в Бардеке.
Жрецы Умма могли либо подкрепить это подозрение, либо развеять его.
Библиотека Умма в те годы помещалась в длинном здании бардекианского
стиля, оштукатуренном и побеленном известкой, с черепичной крышей во
избежание пожара.
Внутри был устроен ряд очагов, где постоянно тлел торф, чтобы холод и
сырость не попортили более пяти сотен книг и свитков, составлявших изрядное
богатство для тогдашних ученых. Джилл нашла хранителя библиотеки, Сурина, у
окна с видом на дубовую рощу. Он стоя читал бардекианский свиток,