"Катарина Кэрр. Дни знамений ("Дэверри: Западные земли" #2) " - читать интересную книгу автораразвернутый на пюпитре; заслышав шаги, обернулся, улыбнулся Джилл и протер
глаза, слезящиеся, как всегда, от чрезмерного усердия в чтении. - А, вот и ты, Джилл! Я как раз подбирал те сведения, что ты запросила. - Свиток хроник! Ты нашел его? - Именно нашел, и притом только что - а тут ты появляешься, воистину кстати! По-моему, это знамение! Он, конечно, шутил, но у Джилл холодок пробежал по спине. - Вообще-то я нашел оба источника, про которые ты говорила, - он постучал костяным стилем по развернутому папирусу, - и вот в этом свитке действительно упоминаются эльфы, живущие на островах. Ну, точнее, это похоже на эльфов. Загляни пока сюда, а я принесу книгу. Свиток представлял собой древнюю летопись города-государства Арборат, расположенного далеко на юге островов Бардек. Джилл лишь недавно научилась читать по-бардекиански, и короткое сообщение разобрала не сразу. "... Некий человек с корабля, потерпевшего крушение, купец из Мангората, был выброшен волнами на берег неподалеку от гавани. Зовут его Терсо..." Далее следовало дотошное описание усилий, приложенных местным начальником-архоном, чтобы отправить купца на родину, Джилл его пропустила, а дальше прочла: "Перед отъездом Терсо поведал нам о своих приключениях. Он утверждал, что заплыл далеко, очень далеко на юг, за Анмардио, и встретил неведомое племя, населяющее леса. По его мнению, племя это родственно скорее животным, поскольку живут они на деревьях и имеют длинные заостренные уши. Мы не восприняли его речи всерьез, ибо был он в ту пору мучим жестокой лихорадкой" - Ах, чтоб вы были неладны! - вырвалось у Джилл. за локоть. - Вот, держи. Это кодекс Лугхарна. Поосторожней с ним, ладно? Он такой древний... - Не беспокойтесь, святой отец, я не позволю себе вас огорчить. Можно я возьму его с собой в домик и там почитаю? Хотелось бы отдохнуть с дороги. Сурин удивленно уставился на нее, потом хлопнул себя по лбу: - Ах да, ты же уезжала! Я, старый дурень, и позабыл... Конечно, конечно, забирай ее. У тебя в домике есть пюпитр? - Вполне приличный, и даже с подсвечником. Джилл вымылась, пообедала (не слишком обильно) и взялась наконец за фолиант. Едва наступил вечер, а над островом уже поднимался такой густой туман, что в хижине стало темно, а заодно и холодно. Джилл развела огонь в очаге, призвав духов огня простым щелчком пальцев, затем насадила свечу - длинную, толщиной с детскую руку, специально предназначенную для длительного чтения, - на острую железную спицу, прикрепленную к пюпитру. Прежде чем зажечь ее, Джилл еще посидела на полу у очага, любуясь игрой саламандр в языках пламени и обдумывая предстоящую работу. Нелегко было собрать воедино все обрывки сведений о таинственной надписи. Кольцо само по себе, хоть и сделано из гномьего серебра, и красиво гравировано узором из роз, никакого волшебства не содержало, хотя могло быть чем-то вроде ключа. Джилл уже выяснила многое. Некогда кольцо принадлежало барду Маддину, человеку, который ушел в западные края и там подарил кольцо одному из эльфийских чародеев. Тот в свой черед преподнес его кому-то из чудесного племени бессмертных, не имеющих неизменного облика существ, именуемых Опекунами. Скорее всего, именно они-то и нанесли непонятную надпись, потому |
|
|