"Джеральд Керш. Река сокровищ (Сб. Садок для рептилий)" - читать интересную книгу автора

Джеральд Керш

РЕКА СОКРОВИЩ

Перевод с английского Н.Евдокимовой

----------------------------------------------------------------------------
Сб. Садок для рептилий. Часть 2 - Минск, ТПЦ "Полифакт", 1991, 192 с.
ISBN 5-7815-1505-4
OCR and spellcheck by Andy Kay, 03 February 2002
----------------------------------------------------------------------------

Человек, назвавшийся Пилигримом, казался довольно потрепанным. Так и
напрашивалось выражение "видавший виды". Трудно было отнестись к нему иначе,
чем относится бережливая хозяйка к банке собственноручно приготовленного
варенья, поверхность которого оказалась покрыта заплаткой плесени.
"Сладко-то сладко, да свежесть сомнительна, - думает хозяйка. - Но ведь не
выбрасывать же. Отдам-ка нищим". Подобные же мысли навевал Пилигрим.
Как ни странно, в своих заведомо тщетных попытках не скатиться до конца
по наклонной плоскости он выглядел трогательно-обаятельным; величавая
сдержанность не изменила ему и в ту минуту, когда бармен удержал его от
попытки выскользнуть из нью-йоркского бара "Мак-Арон" словами:
- С вас доллар десять, док.
Пилигрим хлопнул себя по лбу, бегло обшарил карманы и воскликнул:
- Бумажник! В другом костюме!
- Вот как, - процедил бармен и приподнял откидную крышку стойки.
Тут я вмешался:
- Держи доллар десять, Майк. Отпусти человека.
Но Пилигрим раздумал уходить. Он ухватил меня за локоть и заговорил,
старомодно растягивая гласные на оксфордский манер:
- Нет, право же, вы чересчур добры! К сожалению, я не могу отплатить
любезностью за любезность. Вы тоже англичанин, вы поймете. Здесь то и дело
попадаешь в отчаянное положение. Видите ли, я буквально на днях лишился двух
состояний, и мне вот-вот достанется третье - свалится на меня, вы уж
поверьте, не позднее середины следующего месяца. Но только мне непременно
нужно добраться до Детройта. Однако позвольте представиться: здесь я
предпочитаю имя и фамилию Джон Пилигрим. Можете называть меня просто Джек.
Честно говоря, это вымышленная фамилия. Если бы в Англии, в некоем округе
графства Мидлсекс, внезапно вспыхнувшая эпидемия унесла из жизни всю мужскую
половину некоего семейства, то мне пришлось бы именовать себя совершенно
иначе и вдобавок держаться с крайним высокомерием. Пока же я младший сын
младшего отпрыска, дали мне жалкие несколько тысяч фунтов и отправили в
Канаду - добра наживать.
- Эти несколько тысяч фунтов и были первым состоянием? - спросил я.
- Да что вы! На судне одному моему попутчику феноменально везло в кости.
В Канаду, сэр, я прибыл, имея за душой четыре доллара восемнадцать центов...
ну и кое-какой гардероб. Мне довелось хлебнуть лиха, поверьте. Был я
кассиром в скобяной лавке - уволили по несправедливому подозрению в
растрате; был курьером в консульстве - выгнали, как там формулируют, "в
связи с вымогательством взятки за визу", а это сплошная ложь; был