"Дж.Керш. Что случилось с капралом Куку? (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора

Керш. Можете допивать.
Он осушил бутылку и сказал:
- Спасибо, мистер Керш. А меня звать Куку. - И тяжело,
мешком, грохнулся на палубу рядом со мной. - Уф, - выдохнул
он при этом, - посидеть, что ли.
Потом взял изуродованной рукой мою книжечку, похлопал ею
по колену и вернул мне.
- "Hasardeur de dez", - повторил он с незнакомым мне ак-
центом.
- Я вижу, вы читаете Вийона, - заметил я.
- Нет, не читаю. Я и вообще-то не особый грамотей.
- Но вы говорите по-французски. Где вы этому научились?
- Во Франции.
- А теперь едете домой?
- Вроде бы так.
- И кажется, не жалеете об этом.
- Да уж нет.
- Возвращаетесь из Франции?
- Из Голландии.
- А давно в армии?
- Да уж порядочно.
- Вам нравится служить?
- Конечно. Чем плохо? А вы откуда?
- Из Лондона.
- Я там бывал, - сказал он.
- А вы откуда родом?
- Что? Я... Да вроде бы из Нью-Йорка.
- Как вам понравился Лондон? - спросил я.
- Он стал получше.
- Получше? А я-то думал, вы видели его в самое неудачное
время - бомбежки и всякое такое, - заметил я.
- Да нет, Лондон вроде бы ничего.
- Вот если бы вы побывали там до войны, капрал...
- Бывал и до войны.
- Ну, тогда вы, верно, были еще очень молоды, - сказал я.
- Не так уж молод, - усмехнулся капрал Куку.
- Я военный корреспондент и газетчик, - сказал я, - и по-
тому имею право задавать нескромные вопроси. Понимаете, я
мог бы написать про вас в свою газету. Что это за имя такое
- Куку? Никогда прежде не слыхивал такого.
И для пущей важности я вытащил карандаш и записную книж-
ку.
- Да по-настоящему-то меня звать вовсе не Куку, - объяс-
нил капрал. - Вообще-то имя у меня французское. Лекокю. Зна-
ете, что это значит?
Я немного смутился.
- Н-ну... Если не ошибаюсь, так называют человека, кото-
рому изменила жена, - сказал я.
- Верно.
- У вас есть семья?