"Мэри Вирджиния Кэри. Тайна зловещих копей ("Альфред Хичкок и Три сыщика" #24) " - читать интересную книгу автора - Я знаю, что вы трое - сыщики-любители, - сказал он, - но и не думайте
беспокоить Уэсли Фаргуда. Он наш сосед, а я не хочу портить отношения с соседями. У Фаргуда прекрасная репутация. Он заработал кучу денег на недвижимости и возвратился в Твин-Лейкс, потому что здесь его корни. Он родился перед самым закрытием шахты. Его семья уехала вскоре после этого, но он рассказывал мне, что вырос на захватывающих рассказах о городке Твин-Лейкс в дни его расцвета. Он купил шахту "Смертельная ловушка", потому что его отец когда-то работал на ней. По-моему, во всем этом нет ничего подозрительного. - А зачем он снова открыл шахту? - поинтересовалась Элли со всей властностью голосе, на какую была способна. - Это нас совершенно не касается, - ответил ее дядя. - Уж во всяком случае не для того, чтобы малолетние искатели приключений крутились около его шахты и в конце концов свалились бы в нее. Фаргуд благонадежен на все сто процентов. Поверьте мне и моему банку. Он - миллионер. Если говорить о доверии, Вандербильдт в сравнении с ним - просто жулик. Дядя повернулся к мальчикам и улыбнулся... У Элли свои счеты с Фаргудом, - сказал он. - Она его недолюбливает, потому что попробовала однажды исследовать шахту, а он взял ее за шиворот и вернул домой. И правильно сделал! Шахта называется "Смертельной ловушкой", потому что несколько лет назад там во время одной из таких прогулок погибла женщина. Пит рассмеялся. - Элли! Ты нам не говорила, что получила взбучку от Фаргуда! - Да заткнись ты! - Голос Элли задрожал от гнева. Юп осклабился, представляя себе, как зазнавшуюся девчонку выпроваживают - Он проходимец, говорю я вам! - закричала Элли. - Возможно, он просто несколько эксцентричен, - заметил Юп. - Богатые люди действительно иногда бывают эксцентричными. - А это не преступление, - сказал дядя Гарри. Он отпустил тормоза, и машина снова поехала. - Я не хочу, чтобы ты опять беспокоила его, Элли. Это и вас касается, ребята. Автомобиль свернул с мощеной дороги и загрохотал по деревянному мосту, перекинутому через крошечный водопад между двумя озерами, которые больше походили на пруды. Ребята решили, что именно эти озера и дали городу название*. За мостом началась немощеная дорога, и позади автомобиля стала вздыматься пыль. Примерно через милю после моста, с левой стороны от дороги появились молодые хвойные деревья, а вдали показались открытые ворота. Напротив ворот через дорогу стояло несколько домиков. Один из них был свежевыкрашенным, но остальные выглядели опустошенными и заброшенными. Дядя Гарри сбавил скорость и просигналил высокой, худой женщине, поливавшей сад возле опрятного домика. ______________ * Название города в переводе означает "озера-близнецы". - Это - миссис Макомбер, - сказала Элли. Женщина улыбнулась и помахала им рукой. Она была одета в темные широкие брюки и белую рубашку, на шее у нее было массивное индейское ожерелье, отделанное серебром и бирюзой. Когда она развернулась и пошла отключить шланг, ребята увидели, что, несмотря на пробивающуюся седину в волосах и |
|
|