"Мэри Вирджиния Кэри. Тайна зловещих копей ("Альфред Хичкок и Три сыщика" #24) " - читать интересную книгу автора

- Я знаю, что вы трое - сыщики-любители, - сказал он, - но и не думайте
беспокоить Уэсли Фаргуда. Он наш сосед, а я не хочу портить отношения с
соседями. У Фаргуда прекрасная репутация. Он заработал кучу денег на
недвижимости и возвратился в Твин-Лейкс, потому что здесь его корни. Он
родился перед самым закрытием шахты. Его семья уехала вскоре после этого, но
он рассказывал мне, что вырос на захватывающих рассказах о городке
Твин-Лейкс в дни его расцвета. Он купил шахту "Смертельная ловушка", потому
что его отец когда-то работал на ней. По-моему, во всем этом нет ничего
подозрительного.
- А зачем он снова открыл шахту? - поинтересовалась Элли со всей
властностью голосе, на какую была способна.
- Это нас совершенно не касается, - ответил ее дядя. - Уж во всяком
случае не для того, чтобы малолетние искатели приключений крутились около
его шахты и в конце концов свалились бы в нее. Фаргуд благонадежен на все
сто процентов. Поверьте мне и моему банку. Он - миллионер. Если говорить о
доверии, Вандербильдт в сравнении с ним - просто жулик.
Дядя повернулся к мальчикам и улыбнулся... У Элли свои счеты с
Фаргудом, - сказал он. - Она его недолюбливает, потому что попробовала
однажды исследовать шахту, а он взял ее за шиворот и вернул домой. И
правильно сделал! Шахта называется "Смертельной ловушкой", потому что
несколько лет назад там во время одной из таких прогулок погибла женщина.
Пит рассмеялся.
- Элли! Ты нам не говорила, что получила взбучку от Фаргуда!
- Да заткнись ты! - Голос Элли задрожал от гнева.
Юп осклабился, представляя себе, как зазнавшуюся девчонку выпроваживают
из шахты.
- Он проходимец, говорю я вам! - закричала Элли.
- Возможно, он просто несколько эксцентричен, - заметил Юп. - Богатые
люди действительно иногда бывают эксцентричными.
- А это не преступление, - сказал дядя Гарри. Он отпустил тормоза, и
машина снова поехала. - Я не хочу, чтобы ты опять беспокоила его, Элли. Это
и вас касается, ребята.
Автомобиль свернул с мощеной дороги и загрохотал по деревянному мосту,
перекинутому через крошечный водопад между двумя озерами, которые больше
походили на пруды. Ребята решили, что именно эти озера и дали городу
название*. За мостом началась немощеная дорога, и позади автомобиля стала
вздыматься пыль. Примерно через милю после моста, с левой стороны от дороги
появились молодые хвойные деревья, а вдали показались открытые ворота.
Напротив ворот через дорогу стояло несколько домиков. Один из них был
свежевыкрашенным, но остальные выглядели опустошенными и заброшенными. Дядя
Гарри сбавил скорость и просигналил высокой, худой женщине, поливавшей сад
возле опрятного домика.
______________
* Название города в переводе означает "озера-близнецы".

- Это - миссис Макомбер, - сказала Элли.
Женщина улыбнулась и помахала им рукой. Она была одета в темные широкие
брюки и белую рубашку, на шее у нее было массивное индейское ожерелье,
отделанное серебром и бирюзой. Когда она развернулась и пошла отключить
шланг, ребята увидели, что, несмотря на пробивающуюся седину в волосах и