"Грегори Киз. Терновый король, ч.2 ("Королевство костей и терний" #1)" - читать интересную книгу авторасобственными руками. Так что мы не сможем прибегнуть к помощи твоей лошади.
- Ох, - испустил тяжкий вздох Стивен и потер спину. Ему не приходилось слышать о таком правиле, но, как известно, в чужой монастырь со своим уставом не ходят. - Что ж, лошади повезло, - сказал он, вновь взваливая на себя проклятую вязанку. - Не могли бы вы, брат Пелл, взять лошадь под уздцы? - С превеликим удовольствием, сынок. И они продолжили путь - Стивен обливался потом и кряхтел под тяжестью хвороста, а брат Пелл вел лошадь и беззаботно насвистывал. Вскоре лес расступился. Стивен, которому волей-неволей приходилось смотреть в землю, видел под ногами лишь свежую сочную траву, тут и там покрытую коровьими лепешками. Когда же ему удалось поднять голову, взгляду открылись прекрасные зеленые пастбища, по которым бродили стада рыже-белых коров. - Из молока этих коров мы и делаем наш знаменитый сыр, - пояснил брат Пелл. - Все они хорошей породы, однако самое главное - это здешняя трава. Вся напитана росой. Чувствуешь, какой сладкий запах! Кажется, сам бы поел этой травы, до того вкусно она пахнет! Несколько раз старый монах помахал рукой, приветствуя пастухов, сидевших у ручья, в тени плакучих ив, и они ответили ему тем же. - В этом ручье водятся здоровенные лещи, - сообщил брат Пелл. - А знал бы ты, до чего славно в тени деревьев предаваться отдохновению и размышлению, - добавил он и смущенно хихикнул. - Отдохновению и размышлению! Надо же, я едва не заговорил стихами. - Сейчас бы я не отказался предаться отдохновению, - сквозь стиснутые перетаскивание тяжестей. Тенистый, поросший мягкой шелковистой травой берег ручья казался ему земным раем. - Ничего, сынок, идти осталось совсем недолго, - подбодрил его брат Пелл. - Посмотри, фруктовый сад уже близко. Стивену оставалось лишь вздохнуть и мысленно начать новый научный трактат, который он озаглавил следующим образом: "Мои путешествия в обществе скудных разумом. Часть вторая. Знакомство с монахом, обладающим коровьими мозгами. При поверхностном взгляде создается впечатление, что сие странное создание, имеющее человеческое обличье, наделено также и здравым смыслом. Однако же стоит вступить с ним разговор, как подобная иллюзия исчезает без следа..." Погруженный в свои печальные размышления по поводу несовершенной человеческой природы, Стивен вошел в сад, где длинными, стройными рядами стояли яблони, покрытые дивным весенним цветом. Над ними во множестве вились пчелы и порхали разноцветные бабочки. Дрожащие ноги Стивена умоляли об отдыхе, ему мучительно хотелось хотя бы на несколько минут прислониться к одному из этих благоуханных деревьев. А потом он представил себе яблоко, спелое, румяное яблоко, и рот наполнился слюной. Каким блаженством было бы сейчас впиться зубами в брызжущий соком плод. А еще лучше глотнуть холодного яблочного сидра, освежить пересохшую глотку. Определения, которые молодой ученый давал несчастному монаху в своем трактате, становились все менее лестными. |
|
|