"Грегори Киз. Духи Великой реки ("Дети Великой реки" #2)" - читать интересную книгу автора

и вспыхнули гневом. Казалось, она с трудом сдерживает резкие слова - такие
резкие, что, проглотив их, она поранила горло.
- Ты все-таки собираешься ехать?
- Я должен, Хизи, - объяснил Перкар. - Если я хочу добиться успеха, мне
многое придется сделать, это в том числе. Туда ведь всего два дня пути, не
больше; я должен ехать.
- Тогда я должна ехать с тобой, - бросила Хизи; все ее веселье и
жизнерадостность поблекли. - Если, конечно, ты мне доверяешь.
- Да доверяю я тебе, - промямлил Перкар. - Я же тебе говорил. Никакой
враждебности к тебе я не испытываю.
- Так ты говоришь, - прошептала Хизи. В ее голосе слышалась странная
смесь гнева и чего-то еще. - Я же вижу, как ты иногда на меня смотришь. Этот
взгляд мне знаком. Так что когда ты говоришь, что "хочешь добиться успеха",
я понимаю... - Она умолкла, не зная, следует ли ей смотреть на Перкара
свирепо или жалобно. Ей ведь, напомнил себе юноша, всего тринадцать.
Перкар огорченно вздохнул; белый пар облачком застыл в морозном
воздухе.
- Может быть, я слегка... Но я же понимаю - ты ничего не делала
нарочно, не то что я.
- Я думала, ты мог бы... - начала Хизи, но снова оборвала себя. На ее
лице появилось решительное и мрачное выражение, и девочка дернула повод
своей лошади. - Отправляйся. Ты мне ничего не должен.
- Хизи... - начал Перкар, но тут же обнаружил, что смотрит в спину
всаднице. Только что они, казалось, были друзьями, следили за диким стадом,
держась за руки. Перкар начал гадать: что заставляет его всегда и делать, и
говорить не то, что нужно?
- О чем это вы? - проворчал старик.
Перкар удивленно взглянул на него, потом сообразил, что они с Хизи
говорили по-нолийски. Он собрался было переводить, но тут его поразила новая
мысль: Братец Конь ведь знает нолийский язык. Когда менги увезли их с Хизи
из Нола, первым к девочке обратился как раз он. А теперь Братец Конь
притворился - в типичной для менга манере, - что не понял разговора,
исключительно из вежливости.
- Да ни о чем, - ответил Перкар. - Она просто не хочет, чтобы я ехал.
- Что ж, твое намерение не очень разумно.
- Со мной будет Нгангата.
- Да, но даже он может не уберечь тебя от беды. Нагемаа, Мать-Лошадь,
дала жизнь менгам. Она присматривает за нами и учит. Разве ты не знаешь, что
до нас здесь в пустыне жили шесть человеческих племен - и все они вымерли?
Среди них были и альвы.
- Нгангата увидел львицу раньше вас, - напомнил старику Перкар.
- Да, верно. Он прекрасный охотник и следопыт, немногие могут с ним
сравниться, признаю. Да только в его жилах нет конской крови, он не в
родстве с четвероногими богами, так что может полагаться только на себя. А
это опасно.
- Он может полагаться еще на меня, как я полагаюсь на него.
- Из двоих слепцов не получится одного зрячего, дружок, - ответил
старик.

Хизи старалась низко опускать голову, чтобы менгские женщины не видели