"Грегори Киз. Духи Великой реки ("Дети Великой реки" #2)" - читать интересную книгу автораи вспыхнули гневом. Казалось, она с трудом сдерживает резкие слова - такие
резкие, что, проглотив их, она поранила горло. - Ты все-таки собираешься ехать? - Я должен, Хизи, - объяснил Перкар. - Если я хочу добиться успеха, мне многое придется сделать, это в том числе. Туда ведь всего два дня пути, не больше; я должен ехать. - Тогда я должна ехать с тобой, - бросила Хизи; все ее веселье и жизнерадостность поблекли. - Если, конечно, ты мне доверяешь. - Да доверяю я тебе, - промямлил Перкар. - Я же тебе говорил. Никакой враждебности к тебе я не испытываю. - Так ты говоришь, - прошептала Хизи. В ее голосе слышалась странная смесь гнева и чего-то еще. - Я же вижу, как ты иногда на меня смотришь. Этот взгляд мне знаком. Так что когда ты говоришь, что "хочешь добиться успеха", я понимаю... - Она умолкла, не зная, следует ли ей смотреть на Перкара свирепо или жалобно. Ей ведь, напомнил себе юноша, всего тринадцать. Перкар огорченно вздохнул; белый пар облачком застыл в морозном воздухе. - Может быть, я слегка... Но я же понимаю - ты ничего не делала нарочно, не то что я. - Я думала, ты мог бы... - начала Хизи, но снова оборвала себя. На ее лице появилось решительное и мрачное выражение, и девочка дернула повод своей лошади. - Отправляйся. Ты мне ничего не должен. - Хизи... - начал Перкар, но тут же обнаружил, что смотрит в спину всаднице. Только что они, казалось, были друзьями, следили за диким стадом, держась за руки. Перкар начал гадать: что заставляет его всегда и делать, и - О чем это вы? - проворчал старик. Перкар удивленно взглянул на него, потом сообразил, что они с Хизи говорили по-нолийски. Он собрался было переводить, но тут его поразила новая мысль: Братец Конь ведь знает нолийский язык. Когда менги увезли их с Хизи из Нола, первым к девочке обратился как раз он. А теперь Братец Конь притворился - в типичной для менга манере, - что не понял разговора, исключительно из вежливости. - Да ни о чем, - ответил Перкар. - Она просто не хочет, чтобы я ехал. - Что ж, твое намерение не очень разумно. - Со мной будет Нгангата. - Да, но даже он может не уберечь тебя от беды. Нагемаа, Мать-Лошадь, дала жизнь менгам. Она присматривает за нами и учит. Разве ты не знаешь, что до нас здесь в пустыне жили шесть человеческих племен - и все они вымерли? Среди них были и альвы. - Нгангата увидел львицу раньше вас, - напомнил старику Перкар. - Да, верно. Он прекрасный охотник и следопыт, немногие могут с ним сравниться, признаю. Да только в его жилах нет конской крови, он не в родстве с четвероногими богами, так что может полагаться только на себя. А это опасно. - Он может полагаться еще на меня, как я полагаюсь на него. - Из двоих слепцов не получится одного зрячего, дружок, - ответил старик. Хизи старалась низко опускать голову, чтобы менгские женщины не видели |
|
|