"Стивен Кинг. Баллада о блуждающей пуле" - читать интересную книгу автора

поднимает мои локти, и каждый раз, как он это делает, на меня наступает
приступ рвоты, и рвет меня даже не "Черным Бархатом", а обычной речной
водой. Когда я наконец смог поднять голову и осмотреться, было шесть часов
вечера, и прошло три дня с тех пор, как я сидел в салоне своего "Шевроле",
и я лежал на берегу Джексон-ривер в западной Пенсильвании, примерно в
шестидесяти милях от Питсбурга. Мой "Шевроле" торчал в реке кверху задом".
"Не найдется ли еще выпить, милая? Чертовски пересохло в горле".
Жена писателя молча передала ему стакан, и когда она наклонялась к
нему, она импульсивно поцеловала его в морщинистую, обтянутую крокодильей
кожей щеку. Он улыбнулся, и глаза его сверкнули в сумерках. Это отнюдь не
означало, что он смеется над ней. Глаза не сверкают так от смеха.
"Спасибо, Мэг".
Он сделал большой глоток, закашлялся и отмахнулся от предложенной
сигареты.
"Я уже достаточно накурился за вечер. Я собираюсь совсем бросить
курить. В будущем воплощении, так сказать".
"Едва ли стоит продолжать мою историю. В ней есть только один порок,
которым страдает всякая история - она абсолютно предсказуема. Они выудили
нечто вроде сорока бутылок "Черного Бархата" из моей машины, причем
большая часть была пустой. Я нес что-то об эльфах, электричестве,
форнитах, добытчиках плутония и форнусе. Я выглядел в их глазах абсолютно
сумасшедшим, и таким я и был на самом деле".
"А теперь о том, что случилось в Омахе, пока я разъезжал - судя по
чекам на бензин, оставшимся в ящике для перчаток - по пяти
северо-восточным штатам. Как вы понимаете, всю эту информацию я узнал от
Джейн Торп после долгой и болезненной переписки, которая
завершилась личной встречей в Нью-Хейвене, ее теперешнем месте
жительства, спустя немного времени после того, как я был выпущен из
санатория в обмен на мое окончательное отречение. К концу этой встречи мы
рыдали друг у друга в объятиях, и именно тогда я снова начал верить в то,
что я смогу снова по-настоящему жить и, возможно, даже смогу быть
счастливым".
"В тот день, около трех часов дня в дом к Торпам постучали. Это был
мальчик, разносящий телеграммы. Телеграмма была от меня - последний
документ нашей злополучной переписки. Текст ее был следующий: РЭГ У МЕНЯ
ПРОВЕРЕННАЯ ИНФОРМАЦИЯ ЧТО РЭКН УМИРАЕТ БЕЛЛИС УТВЕРЖДАЕТ ЧТО ЕГО УБИВАЕТ
МАЛЕНЬКИЙ МАЛЬЧИК БЕЛЛИС ГОВОРИТ ЧТО МАЛЬЧИКА ЗОВУТ ДЖИММИ FORNIT SOME
FORNUS ХЕНРИ".
"На тот случай, если примечательный вопрос Ховарда Бейкера о том,
"Что ему было известно и когда это стало ему известно?" посетил ваш ум, я
могу сказать вам, что я знал о том, что Джейн наняла служанку. Но я не
знал - и узнал только от Беллиса, что у нее был маленький дьяволенок
Джимми. Боюсь, вам придется поверить мне на слово, хотя я должен добавить,
что врачи, занимавшиеся мной в следующие два с половиной года моей жизни,
никогда мне не верили".
"Когда пришла телеграмма, Джейн была в бакалейной лавке. Она нашла ее
уже после того, как Рэг был мертв, в одном из его задних карманов. На ней
было проставлено время отправления и время получения, а рядом была
пометка: "Не передавать по телефону. Вручить в руки". Джейн говорила, что
хотя со времени прихода телеграммы прошел всего лишь один день, она