"Стивен Кинг. Мареновая роза" - читать интересную книгу автораболь, подобную этой - даже тогда, когда в тринадцатилетнем возрасте
она резко повернула руль велосипеда, чтобы не провалиться в открытый канализационный люк, и упала, ударившись головой об асфальт и заработав рану длиной ровно в одиннадцать швов. От того падения остались яркие воспоминания о серебристой вспышке боли, за которой последовало усеянное звездочками темное удивление, оказавшееся на самом деле короткой потерей сознания... но та боль не шла ни в какое сравнение с теперешней. Это какая-то агония. Рука, прижатая к животу, ощущала прикосновение к плоти, больше не похожей на плоть; казалось, что ей вспороли живот сверху донизу и заменили живой растущий плод раскаленным камнем. "О Господи, пожалуйста. - думает она. - Умоляю тебя, сделай так, чтобы с ребенком все было в порядке". Но сейчас, когда дышать стало чуть-чуть легче, она начинает понимать, что с ребенком {не} все в порядке, что по крайней мере об этом-то он позаботился. Когда находишься на четвертом месяце беременности, ребенок представляется скорее частью тебя самой, нежели чем-то отдельным, а когда сидишь в углу и к твоим потным щекам прилипли пряди мокрых волос, а внутри такое ощущение, будто ты проглотила горячий обломок скалы... Кто-то или что-то - запечатлевает зловещие скользкие поцелуи на внутренней стороне ее бедер. - Нет, - шепчет она. - {Нет}. О Господи, умоляю тебя, Господи, милый Боже, Господи, умоляю тебя, {нет}. "Пусть это будет пот. Пусть это будет пот... или, возможно, я после того, как он ударил меня в третий раз, что я обмочилась, даже не заметив. Все верно". Только это не пот, и на самом деле она не обмочилась. Это кровь. Она сидит в углу гостиной, глядя безмолвно на четвертованную книжку, часть которой валяется на диване, часть под кофейным столиком, и ее чрево готовится извергнуть плод, который вынашивало до этого вечера без малейших жалоб и каких-либо проблем. - {Нет}, - стонет она, - {нет}, Господи, прошу тебя, пожалуйста, скажи нет. Она видит тень своего мужа, искаженную и вытянутую, как соломенное чучело или тень висельника, танцующую и дергающуюся на стене за проемом двери, ведущей из гостиной в кухню. Она видит другие тени: телефонная трубка, прижатая к уху, длинный, скрутившийся в штопор шнур. Она даже видит, как его пальцы перебирают завитушки шнура, распрямляют их, зажимают на мгновение и затем отпускают, и телефонный шнур снова закручивается в спираль, словно не в силах сопротивляться плохой привычке. Сначала она думает, что он звонит в полицию, Смешно, конечно, ведь он {сам} полицейский. - Да-да, это срочный вызов, - говорит муж в трубку, - Хватит морочить мне голову, красавица, она беременна. - Он сосредоточенно слушает, пропуская колечки телефонного шнура сквозь пальцы, а когда снова начинает говорить, в голосе слышатся едва заметные нотки раздражения. Однако этого слабого раздражения достаточно, чтобы ее |
|
|