"Стивен Кинг. Мареновая роза" - читать интересную книгу автораей, что автобус отправляется туда через полчаса. Она перешла к ряду
кассовых окошек и встала в очередь. Сердце глухо колотилось о ребра, во рту пересохло. В тот самый момент, когда стоявщий перед ней человек отошел от окошка с билетом, она прикрыла лот ладонью, чтобы скрыть отрыжку, прожегшую путь из желудка и отдававшую утренним кофе. "Здесь ты не должна пользоваться ни тем, ни другим именем, - предупредила она себя. - Если они спросят, как тебя зовут, назови им вымышленное имя". - Чем могу помочь, мадам? - обратился к ней клерк, глядя поверх бифокальных очков, опасно повисших на самом кончике носа. - Анджела Флайт. - Так звали ее лучшую подругу в старшей школе, единственного человека, с которым она по-настоящему подружилась за всю жизнь. А потом в обрейвилльской школе Рози познакомилась с парнем, за которого вышла замуж через неделю после выпускного бала, и вдвоем они создали отдельное государство... государство, границы которого закрыты для туристов. - Простите, мадам? Она сообразила, что вместо названия намеченного пункта сообщила ему имя человека, и как странно {(он, наверное, смотрит на мои запястья и старается разглядеть, не осталось ли на них следов от смирительной рубашки)} оно, вероятно, прозвучало. Она вспыхнула от неловкости и растерянности и сделала отчаянную попытку собраться с мыслями, привести их хотя бы в приблизительный порядок. - Извините, - выдавила она, и пугающее предчувствие овладело ею: преследовать ее на пути, как консервная банка, привязанная к хвосту бродячей собаки. Четырнадцать лет провела она, отгороженная запертой дверью от остальной части мира, и потому чувствовала себя теперь, как перепуганная мышь. сунувшая нос в чужую норку. Клерк все еще смотрел на нее поверх забавных бифокалькых очков, и в глазах его мелькнуло сдержанное раздражение. - Так я могу вам помочь, мадам, или нет? - Да, конечно. Я хочу купить билет на рейс в одиннадцать ноль пять. На этот автобус еще есть свободные места? - Не меньше сорока, мадам. Обратный или в один конец? - В один конец, - ответила она и ощутила, что краска снова заливает ей щеки: слишком значимыми показались ей собственные слова. Она изобразила натянутую улыбку и повторила с усилием: - В один конец, пожалуйста. - С вас пятьдесят девять долларов, семьдесят центов, - объявил он, и у Рози подогнулись колени от облегчения. Она ожидала, что билет будет стоить гораздо дороже; собственно, она приготовилась к тому, что на билет уйдут практически все деньги и в результате она останется почти без гроша в кармане. - Спасибо, - поблагодарила она, и клерк, должно быть, распознал интонации искренней благодарности в ее голосе, потому что оторвался от бланка, который заполнял, и посмотрел на нее. Следы прежнего сдержанного раздражения исчезли из его взгляда. - Всегда рад помочь, - откликнулся он. - Багаж?.. |
|
|