"Эмилия Кинг. Чисто английские вечера " - читать интересную книгу автораокружающим, всему миру. А мы любили друг друга, теряя от этого родных,
друзей, положение, репутацию. Не верь тому, кто скажет тебе, будто мы были несчастны. Будто кто-то из нас кому-то искалечил жизнь. Нет. Это все объединились против нас и изо всех сил пытались помешать нашей любви. Ты, желанный и любимый сын, знай: страсть, рождающая жизнь - священна. Ничем нельзя унизить или победить любовь. Только два человека имеют право судить друг друга - влюбленные. И не сомневайся, Питер; то, что кажется всем падением и ошибкой, на самом деле высшая справедливость и гармония... - Я горжусь тобой, - продолжал старик после небольшой паузы. - Надеюсь, я был для тебя хорошим отцом... Я пытался быть лучшим... Тимоти Стоун обвел взглядом комнату и пришел к выводу, что он все сказал, что хотел. - Давай, давай, сынок, - тихо прохрипел он, отвернувшись. - Иди вниз, а то они без тебя и без меня бог знает что могут натворить. Питер двинулся было к выходу, сознавая правоту последних слов отца, но остановился в нерешительности. Что-то насторожило его в поведении больного, в его непривычно длинных, как проповедь, речах. У одной стены в буфетной был огромный шкаф с посудой: сверкающие ряды графинов и бутылок, сифонов и высоких, тонкого стекла, бокалов. У другой - два изящных шкафчика в барочном стиле радовали глаз чудесным фарфором, хрусталем и серебром, великолепными старинными блюдами, блюдцами и чашками, чашами, кувшинами, розетками... Питер Стоун окинул все эти сокровища оценивающим взглядом и быстро прошел через комнату к двустворчатой двери, где находилась кухня. Еще из-за двери он услышал смех и возгласы девушек, перекрываемые зычным голосом кафелем кухня сверкала чистотой. Огромная плита с великолепной высоченной трубой, казалось, была только что отмыта, выскоблена, отполирована. Собрание медных кастрюль, котлов, горшков, сотейников, сковородок всех видов и размеров - от крохотных, где только одному яйцу уместиться, до громадины, аршин на аршин - было до того начищено, что мистер Стоун мог смотреться в них, как в зеркала. Большой стол среди кухни, заставленный готовыми блюдами, чистотой поспорил бы со столом хирурга, а полки, ящики буфета выглядели как в мебельном салоне. Сарра и Рита сновали из кухни в гостиную и обратно. В ловко сидящих накрахмаленных передниках и колпаках, они были на диво хорошенькие. Но больше, всего Питеру понравилась новая судомойка - серьезная миловидная девушка. Питер подумал, что не грех бы ее перевести во внутренние покои. - Все в порядке, миссис Лонг? - спросил он у кухарки, сердито гремящей котлами. - Да, мистер Стоун. Вы же знаете, эту работу не переделаешь, сколько ни крутись. - Будьте внимательны, начинаем - объявил присутствующим Стоун, оглядел напоследок кухню, одобрительно кивнул миссис Лонг, и вышел. Гул десятков голосов в библиотеке нарастал. Огромный обеденный стол занимал всю центральную часть комнаты. По четырем углам были расставлены высокие стопки тарелок дрезденского фарфора желтовато-темного оттенка. По периметру стола строгими рядами лежали приборы старого английского серебра - массивные ложки и вилки, ножи, лопаточки. |
|
|