"Джон Кинг. Скинхеды (Skinheads)" - читать интересную книгу автора

- Вышел перекусить.
- Только настоящая английская еда?
- Без всякого сомнения. Оба рассмеялись.
Рэй проехал по развязке, миновал автобусную остановку, надавил как
следует на газ и вскоре он уже пытался прижаться к тротуару, подмигивая
левым поворотником машинам, которые отвечали ему правым. Он услышал гудок, и
ему пришлось въехать на тротуар, чтобы подобрать женщину, сражавшуюся с
тележкой, полной пластиковых пакетов и с двумя маленькими мальчиками. Это
было неподходящее место для ожидания - прямо на главной дороге, в облаке
выхлопных газов, да еще с детьми. Рэй не понимал, что мешало ей сесть в
такси на стоянке у супермаркета. Впрочем, с тем большей охотой он
остановился рядом. Он быстро погрузил покупки в машину, уложив их вплотную
за багажной дверцей и продолжил движение, снова приходя в себя и
перенаправляя движение машины через другую развязку по Веллингтон-стрит, к
Мэнор-парку. Он сосредоточился на движении, пока женщина пыталась
утихомирить детей. Наконец он остановился у светофора возле паба "Голова
Нага". Его уши болели от детских воплей. Он смотрел на Шэгги-Калф-лейн,
вспоминая пташку из рокабилли, которая там жила. Он был бы не против снова
перепихнуться с этой грязной старой телкой.
- Мы сразу же Начнем делать торт, как только вернемся домой, -
продолжала уговаривать детей женщина.
- Можно я буду помогать? - спросил один из мальчиков.
- А я?
- Будем делать вместе, а затем приготовим желе и сэндвичи. Когда Бэрри
придет навестить нас, у нас уже все будет готово. Скоро ему будет двадцать
один год. Это особенный день рождения. Он будет очень счастлив. Мы
приготовим настоящий сюрприз.
И дети принялись распевать "Нарру Birthday".
Когда вновь загорелся зеленый, Рэй повернул налево. Женщина объясняла
своим детям, что они будут делать, во всех деталях, и постепенно они
сосредоточились на этом, задавая бесконечные вопросы - двое маленьких
гербертов в старых рубашках, только что остриженные. Ничего, что они так
докучали, Рэй начинал подумывать даже, что неплохо было бы устроить
вечеринку с сюрпризом для дяди. Ему не верилось в то, что Терри вскоре
стукнет пятьдесят - настоящий шок, но он был в добром здравии, всегда
держался молодцом и выглядел на десять - пятнадцать лет моложе. Все дело тут
в генах. Рэй и сам должен был скоро разменять четвертый десяток, но он
никогда не чувствовал себя так хорошо. Напротив, он даже ждал, когда годы
смягчат его - чем раньше, тем лучше. Его дядя всегда отличался добродушием.
Он мог держать себя в руках. Он постиг свою силу и оставался спокойным под
давлением извне. Парни уважали его, и так было всегда. Терри Инглиш был
джентльменом.
Один из мальчиков встал между сиденьями.
- Осторожнее, - предупредил его Рэй. Если мне придется затормозить, ты
улетишь.
- Не страшно.
Рэй улыбнулся. Этот мальчишка ему кого-то напоминал.
- Страшно будет, когда улетишь и разобьешь голову о приборную доску.
- А можешь ехать побыстрее? - спросил на это парень.
- В этой развалюхе? - засмеялся Рэй. - Вряд ли.