"Росс Кинг. Домино" - читать интересную книгу автора - Красивые женщины тоже совершают преступления. - Я стараюсь, чтобы в
моих словах прозвучали цинизм и знание света. - Но... кто она была? - Любопытство взяло верх над боязнью или иными чувствами, какие возникают при виде подобного мне, старого и уродливого незнакомца. - Пожалуйста... как ее звали? - Ее фамилия ничего вам не скажет, - заверяю я, зажигая трубку от тонкой восковой свечи. - Мне она была известна как леди Боклер. Но было у нее и другое имя - им пестрели брошюры, плакаты, листки с балладами, на всех углах расписывавшие ее "чудовищное злодеяние". - Чудовищное злодеяние?.. Вы должны рассказать мне ее историю, - требует он. Я предлагаю ему щепотку табака, но он мотает головой. Короткое время я молча пускаю клубы дыма. - Пожалуйста, сэр, расскажите мне ее историю, - повторяет он. - Ее история - одновременно и моя, - наконец произношу я. - Если хотите услышать ее историю, сперва придется выслушать мою. Я должен заявить о своей личной заинтересованности в этом деле. Рассказ о ней должен предваряться рассказом обо мне. - Так расскажите, - произносит Ганимед, желающий, не вставая с подушек, погрузиться в бурные облака неведомого мира и подставить лицо его опасным вихрям. И я вновь пытаюсь припомнить, случалось ли мне прежде обращать речь к такому вот юноше - красивому и исполненному страстного интереса. - Впервые она встретилась мне здесь, - начинаю я неспешно, - в этом доме, и ночь была вроде нынешней. С народом и музыкой. Наряды тогда были еще Но тут мне на глаза попадается наш хозяин, лорд У***, показавшийся за дверью в галерее. Несносный юный выродок с манерами французского капера, одетый по случаю маскарада в генеральский мундир. Не иначе как взял на себя - довольно непатриотично - роль Бонапарта. Поймав мой взгляд, он хмурится за маской, косит глазами и - вульгарнее некуда - высовывает язык. - Здесь я не могу продолжать, - говорю я своему новому приятелю. - Но если вы придете завтра вечером ко мне домой... - Завтра вечером у меня, быть может, пропадет интерес, - живо откликается он. - Буду ли я еще помнить ее лицо? Вдруг его вытеснит из моей памяти другое, встреченное за порогом этой комнаты. Итак, он кокетлив, мой Ганимед. - Это верно, - соглашаюсь я. - Но если вы все же явитесь завтра вечером ко мне домой - ручаюсь, после этого вы никогда ее не забудете. - Грандиозное обещание, особенно если оно дается молодому человеку. Быть может, - добавляет он, - чересчур грандиозное. Осушив свою чашу, он вскакивает на ноги и, прошелестев своим белым одеянием, теряется за порогом комнаты в теснящемся пантеоне костюмированных божеств. Задержавшись, я приканчиваю крыжовенное вино и стряхиваю пепел трубки в холодный очаг. Затем, загасив одинокую свечу на пристенном столике и поправив домино, тоже направляюсь в гостиную. Вскоре я замечаю своего Ганимеда: он танцует с долговязой пастушкой - дочерью старого пэра, вкушающего покой среди роскоши своих ямайских владений. Какова наглость! Но тут на меня внезапно накатывает меланхолия и я |
|
|