"Валери Кинг. Ярмарка невест " - читать интересную книгу авторапритворном испуге прижав к щеке руку в перчатке. - Я вас обидела? Ах, ах,
должно быть, именно так. Вы сейчас вылитый сатир. Вы так свирепо нахмурились. Уж не растут ли у вас под шапкой рожки? Надо же! Клянусь, я сейчас упаду в обморок от такого жуткого взгляда! Каким образом, сэр - умоляю, скажите мне, пожалуйста, скажите же мне, - как я могла расстроить вас? Ведь пока я это не узнаю, мне нипочем не сообразить, как же получить у вас прощение! Она вела себя не просто нагло, она вела себя возмутительно. - Прекратите этот спектакль! - рявкнул он. - Вам меня ведь, кажется, еще не представили, хотя вы тут в глуши, возможно, и понятия не имеете о приличиях. А ну-ка прекратите кривляться и говорить глупости. Слава богу, я правлю лошадьми как вам и не снилось. Вы тут позволяете себе со своей клячей торчать посреди дороги и едва не... - Тише, тише! - прошептала она, многозначительно поглядывая на коня. - Я в жизни не встречала никого чувствительнее мистера Персиваля. Он не перенесет столь язвительных замечаний в свой адрес. Но кто бы мог подумать, вы, видимо, тоже чувствительны, как и он, не так ли? Вы хмуритесь, вы обижены. Что ж, считайте, вам повезло. Я, знаете ли, склонна к великодушию. Так и быть, беру все свои слова обратно и от всей души прошу у вас прощения! - Я вовсе не чувствителен! - запальчиво возразил он, вдруг осознав, что каким-то образом полностью утратил контроль над разговором еще до его начала. Она прищелкнула языком и стала отвязывать поводья. - Вы еще и горды! Вот так так! У вас полно ужасных недостатков. Я еще назойливость, сварливость, плохие манеры и полное отсутствие сострадания. - Она легонько стегнула мистера Персиваля по спине поводьями. Повозка медленно тронулась, что, кажется, удивило молодую женщину. - До свидания, сэр! - закончила она, обернувшись через плечо. - Вы никуда не поедете! - внезапно крикнул Раштон. Он продолжал говорить, шагая рядом с медленно тащившейся повозкой. - Я не позволю вам уехать. Я не намерен стоять здесь... - Да ведь вы и не стоите, - заметила она, глядя на то, как Раштон решительно шагает в такт мирному постукиванию колес. Он почему-то не смог удержаться от смеха. - Вы до безобразия дерзки. Но я вас научу вежливости. А ну-ка! - Он быстро подпрыгнул, забросив ногу в повозку, и выхватил у нее вожжи. Резким рывком он остановил мистера Персиваля. Старый конь разразился жалобным фырканьем и ржанием. - Теперь вы добились своего! - закричала она. - Теперь он уж точно не сдвинется ни на дюйм. Целый час я пыталась уговорить это ужасное животное отвезти меня в деревню. И вот, когда он немного оживился и наконец тронулся в путь, вам зачем-то понадобилось остановить беднягу. Вот вскочу в ваш экипаж, тогда помучаетесь с его строптивым нравом, догоняя меня. - Только попробуйте, - и часа не проживете, - ответил он, усаживаясь рядом с ней на узкое сиденье. - Я никому не позволяю править моими серыми! Марджи сложила руки на коленях, крепко сжав кулаки. Она очень нервничала и старалась по возможности держаться прямо. Кому понравится вот так близко сидеть с человеком, которого только что ругала на все корки. |
|
|