"Стивен Кинг. Рожать придется дома" - читать интересную книгу автора

скелет с истлевшими кусками плоти, свисающими с костей.
Его компас все еще висел на шее. На нем выросла борода водорослей.
Ворвавшийся в гостиную ветер покрыл его занавесками, как облаком. Скелет
упал, затем поднялся на четвереньки и посмотрел на нее черными глазницами,
полными мелких ракушек.
Скелет издал глухое ворчание. Челюсти, лишенные плоти, открылись, и
скрипнули зубы. Он был голоден.., однако на этот раз его голод нельзя было
удовлетворить куриным супом с лапшой. Даже если это суп из консервных банок.
Серое вещество просматривалось в черных отверстиях .за ракушками, и она
поняла, что видит остатки мозга Джека. Она сидела на стуле, словно
окаменевшая, а Джек поднялся и направился к ней, оставляя на полу черные следы
от морских водорослей. Он протянул к ней руки. От него исходил запах морской
соли и водорослей. Он пытался дотянуться до нее. Зубы механически щелкали во
рту, лишенном губ. Мэдди увидела, что на нем остатки рубашки в черную и
красную клетку, которую она купила ему на прошлое Рождество в магазине Л.Л.
Бина. Рубашка стоила страшно дорого, но Джек все время повторял, какая она
теплая и как долго носится. Действительно, как много от нее осталось, даже
после того как она столько времени пробыла под водой.
Ледяная паутина костей - все, что осталось от его пальцев, - коснулась ее
горла. В это мгновение ребенок в первый раз шевельнулся у нее в животе, и
тотчас охвативший ее ужас, который она все еще принимала за спокойствие,
исчез. Мэдди вонзила одну из вязальных спиц в глаз пришельца.
Со страшными стонами, похожими на всхлипывания насоса, подающего пойло для
свиней, он отшатнулся назад, схватился за спицу, а свисающий с нее наполовину
связанный красный башмачок раскачивался перед дырой в лице, где раньше была
носовая полость. Она следила за тем, как морской слизняк выполз из этой
полости и упал на ботинок, оставив за собой слизистый след.
Джек упал на приставной стол, который она купила на распродаже вскоре
после того, как они поженились. Она никак не могла решиться, покупать его или
нет, прямо-таки мучилась. Джек наконец заявил: или она купит стол для
гостиной, или он даст старухе, занимающейся распродажей, за проклятый стол
двойную цену, а затем порубит его на дрова своим.., своим топором... Он упал
на пол, и его хрупкий скелет с резким звуком раскололся надвое. Правая рука
вырвала вязальную спицу, покрытую разлагающимся серым веществом, из глазницы и
отбросила ее в сторону. Верхняя часть скелета снова поползла к Мэдди. Его зубы
не переставали скрежетать.
Ей показалось, что он пытается усмехнуться, но ребенок снова шевельнулся
под сердцем, и она вспомнила, каким необычно усталым и раздраженным был Джек
на распродаже у Мэйбел Ханратти в тот день. "Да покупай же ты его, Мэдди, ради
Христа! Я устал! Я хочу идти домой и пообедать! - закричал он. - Если ты
сейчас же не примешь решение, я заплачу этой старухе в два раза больше, чем
она просит, и порублю его на дрова своим..."

***

Холодная влажная рука схватила ее за лодыжку. Гнилые зубы приготовились
вцепиться ей в ногу. "Он хочет убить меня и убить ребенка", - подумала Мэдди.
Она вырвала ногу, оставив мертвецу только комнатную туфлю. Он пожевал ее и
выплюнул.
Когда Мэдди вернулась обратно из кладовки, он продолжал бессмысленно