"Стивен Кинг. Рок-н-рол никогда не умрет" - читать интересную книгу автора По телевидению поздно вечером. Можно даже не обращать внимания на адское
описание Марса у Рэя Брэдбери или кондитерскую в сказке "Ганс и Гретель". Этот городок гораздо больше напоминал Странный Маленький Город и его жителей, появляющихся в различных эпизодах "Мертвой зоны" <Имеется в виду один из ранних романов С. Книга "Мертвая зона" ("The Dead Zone", 1979).>. Мэри наклонилась вперед к мужу и сказала зловещим голосом: - Мы путешествуем не через измерение звука и зрелища, Кларк, а через умственное измерение. Посмотри! - Она сделала жест в неопределенном направлении. Женщина, стоящая у городского автомагазина "Западный автомобиль", искоса посмотрела на них подозрительным взглядом. - Куда посмотреть? - спросил Кларк. В его голосе снова звучало раздражение, и она догадалась, что на этот раз причиной было то, что он точно знал, о чем она говорит. - Вон там впереди указатель! Мы въезжаем... - Прекрати, Мэри, - сказал он и внезапно свернул на пустую полосу для стоянки автомобилей посреди Мейн-стрит. - Кларк! - едва не завизжала она. - Что ты делаешь? Он указал через ветровое стекло на заведение с каким-то не слишком остроумным названием "Рок и буги-ресторан". - Мне хочется пить. Я принесу из ресторана бутылку пепси. Тебе не обязательно aыходить из машины. Сиди здесь. Если хочешь, закрой на замки все дверцы. - Сказав это, он открыл свою дверцу. И еще не успел захлопнуть ее, как Мэри схватила его за плечо. - Кларк, прошу тебя, не ходи. Он оглянулся на нее, и она сразу увидела, что ей не следовало шутить причине, что она соответствовала действительности. Но оставалось его мужское достоинство, чувство противоречия. Он остановился совсем не потому, что ему хотелось пить, по крайней мере не это было главной причиной. Он остановился, потому что этот странный маленький городок тоже пугал его. Может быть, не слишком сильно, а может быть, очень. Она не знала этого, но не сомневалась, что Кларк не собирался ехать дальше до тех пор, пока не убедит себя, что он не испуган, ничуть не испуган. - Я вернусь через минуту. Тебе что принести, имбирный эль? Мэри нажала на кнопку, расстегивающую пристежной ремень. - Я не хочу оставаться одна. Он бросил на нее снисходительный, "я знал что ты пойдешь со мной", взгляд, из-за которого ей захотелось вырвать у него хороший клок волос. - И что мне еще хочется, так это пнуть тебя в задницу за то, что ты завез пас сюда и мы оказались в такой ситуации, - закончила она и с удовольствием увидела, как снисходительное выражение на его лице сменилось гримасой обиды и удивления. Она открыла свою дверцу. - Пошли. Помочись на ближайший гидрант, Кларк, и поехали отсюда. - Помочись... Мэри, о чем ты говоришь, черт побери? - Лимонад! - едва не закричала она, все время думая о том, что просто поразительно, как быстро может испортиться хорошая поездка с хорошим человеком. Она посмотрела на другую сторону улицы и увидела двоих длинноволосых молодых парней. Они тоже пили "Олимпию" и смотрели на незнакомцев в городе. На голове у одного был помятый цилиндр. Пластмассовая маргаритка, засунутая за ленту на нем, покачивалась на легком ветерке. Руки |
|
|