"Мокутаро Киносита. Красильня Идзумия (Японская драматургия - 2) " - читать интересную книгу авторапереброшенных над чанами, висят окрашенные нитки. В глубине видны стена и
ниша, куда задвигают ставни. С левой стороны сцены вход, закрытый занавесом "норэн". В углу надпись "Идзуми", пониже: "Красим всевозможные вещи". В лавке к стене приставлена красная лакированная доска, на ней золотом выведено: "Красим не хуже, чем в Киото". В глубине - полки, между ними - вход в дом, закрытый раздвижной перегородкой. Перед полками - конторка. Над ней висит электрическая лампа. На столбе, подпирающем потолок, - часы. На домашней божнице - светильник и новогодние ритуальные украшения. Канун Нового года, десятый час вечера. На улице тихо, спокойно, только время от времени слышно, как с крыш домов падает снег. Иногда доносится шум: в соседней кузнице работают даже в такой поздний час. В лавке собрались четыре женщины: О-Тосэ, О-Сай, О-Кэн, О-Соно. Они беседуют у бронзовой жаровни. Рядом - чайная утварь, поднос со сладостями, перед каждой - тарелка с новогодними праздничными рисовыми колобками.* О-Кэн только что закончила играть на сямисэне. Непринужденно засмеялась. О-Соно сидит за конторкой, скромно сложив руки на коленях. Работник Мацудзиро снимает с бамбуковых шестов окрашенные нитки, стряхивает с них воду, считает связки. ______________ * Праздничные рисовые колобки - непременное угощение по случаю наступления Нового года. О-Кэн. Вот и все! А дальше ничего не помню. О-Сай (несколько беспокойно). Ах, ах, ах! Замечательно!.. Ну, я пойду. Нельзя мне долго рассиживаться. Все же ты молодец, что так хорошо научилась играть на сямисэне. В твоем возрасте такое нелегко запомнить! (Встает.) обучалась, было бы лучше. Вы все-таки уходите? О-Сай. Даже не знаю, сколько раз за мной присылали... И у вас я уже без малого час. Наверное, и новогоднюю лотерею пропустила. Пойду. Ну, сестра, прощай! Если рано освобожусь, то на обратном пути опять забегу. О-Кэн-сан, ты тоже заглядывай ко мне в гости. О-Тосэ. Приходи еще! О-Соно, проводи! О-Соно (выходит во двор, зажигает огонь в бумажном фонаре, висящем на перилах галереи). Хорошо!.. До свидания, тетушка! О-Сай (надевает на голову черный муслиновый капюшон, закрывающий все лицо, кроме глаз, берет зонтик из промасленной бумаги,* стоящий у входа). Да, спасибо, О-Соно-сан. Запри за мной. ______________ * В старину зонтики изготовлялись не из ткани, а из плотной промасленной бумаги и служили защитой в равной степени как от дождя, так и от снега. Капюшон, надевавшийся на довольно сложную и "объемную" женскую прическу, также служил защитой от снега и холода в зимнее время. О-Соно открывает входную дверь. О, да на улице совсем светло! Как лунной ночью. Хотя и говорят, что "при луне, да с фонарем - прослывешь мотовкой...". А сейчас ведь не от луны, а от снега светло, так что лучше уж пойду с фонарем... Ну, сестра, прощай... О-Кэн-сан, до свидания... Ох! Какие у вас новогодние украшения длинные! А я-то думаю - что это меня по голове задело... Какой холод... Ну, О-Соно, прощай, спокойной ночи! |
|
|