"Ростислав Кинжалов. Боги ждут жертв " - читать интересную книгу автора

Утихли насекомые, жаждавшие крови спящих; даже злые демоны, духи ночи,
тревожащие сон, удалились на покой.
- Пора вставать, сынок!
Голос матери - самый родной на свете голос - и то не сразу выводит из
забвения; в голове еще проносятся разрозненные видения. Хун-Ахау*
приподнимается, протирая глаза и потягиваясь. Как хочется спать! Но при
взгляде на отца сразу вспыхивает воспоминание: ведь скоро он, Хун-Ахау,
будет взрослым! Скорее, скорее, ведь он уже не маленький!
______________
* "Владыка" - звание любого знатного лица у древних майя, один из
титулов правителя города-государства. - Здесь и далее примеч. автора.

Отец сидит у пылающего очага, поджидая своего первенца. Завтрак уже
готов. Несколько пригоршней воды, брошенных в лицо, окончательно приводят в
себя юношу. Он почтительно приветствует отца и усаживается около него.
Трапеза продолжается недолго. Отец проглатывает несколько еще горячих
кукурузных лепешек, зачерпывает из горшка вареную фасоль. Хун-Ахау медленно
жует одну-единственную лепешку - он еще получает порцию подростка. Скоро,
после праздника совершеннолетия, он будет считаться взрослым, и тогда его
порция изменится. А пока он стойко отводит глаза от тайком подсунутой
матерью половинки другой лепешки: хороший юноша всегда воздержан во всем!
- Пойдем!
Хун-Ахау поднимается вслед за отцом, бросив мимолетный взгляд на
лежащую половину лепешки. Маленькие брат и сестра еще спят, ровно посапывая.
Мать осторожно выбирает из большого глиняного горшка размоченные в
известковой воде кукурузные зерна и кладет их на зернотерку - большой
плоский камень. Чтобы приготовить обед, ей придется работать много часов.
Надо тщательно растереть разбухшие зерна, превратив их в тесто, испечь
лепешки, сварить два горшка фасоли и огненный суп из перца... Мясо - редкий
гость на столе земледельца!
Отец и сын выходят из хижины. Их дом, как и все соседние жилища,
невелик и прост по устройству: по углам вбивают четыре столба, соединяют их
плетенкой из гибких ветвей, обмазывают глиной - и стены готовы. Крышу
настилают из больших сочных пальмовых листьев. Семье помогают все соседи,
ведь постройка нового дома - радостное событие в жизни всего поселения.
Ах-Чамаль и Хун-Ахау миновали несколько соседних хижин и вышли на
центральную площадь Цолче-на. Проходя мимо "искусственной горы" - невысокой
пирамиды, на которой стояло святилище, - отец пробормотал две молитвы: о
хорошем урожае и о мирной благополучной жизни. Хун-Ахау вторил ему звонким
голосом. Белый гребень храма наверху заметно порозовел - животворящий
Кинич-Как-Мо, "Солнечноглазый попугай ара", бог Солнца, уже начал свой
ежедневный полет по небу. Неподалеку от храма стояли два дома из камня -
жилища старейшины селения, батаба*, и жреца. В них было совсем тихо - там
все еще спали.
______________
* Правитель селения у древних майя, подчиненный правителю
города-государства. Власть его была наследственной.

Поле, на котором находились их посевы, было расположено довольно
далеко. Хун-Ахау очень любил, когда по пути отец, Ах-Чамаль, что-нибудь ему