"Том Клэнси. Долг чести (том 2)" - читать интересную книгу автора

доказательством мощи этих духов. По команде ведущего два истребителя
сделали правый поворот и начали плавно набирать высоту, сберегая топливо.
Набор высоты длился пять минут, пока истребители не поднялись на тридцать
семь тысяч футов, продолжая удаляться от Хоккайдо с крейсерской скоростью
пятьсот узлов. Бортовые радиолокаторы были по-прежнему выключены, но
теперь на их экранах появлялась информация, передаваемая коми цифровым
кодом - еще одно усовершенствование, пока не успевшее стать частью
оборудования американских истребителей. Летчик ведущего самолета то
опускал взгляд, то поднимал. Жаль, подумал он, что дисплей на приборной
панели не совпадает с изображением, которое проецируется на стекло кабины.
Может быть, при дальнейшем усовершенствовании это будет устранено.
- Вижу цель, - произнес он, включив радио на минимальной мощности.
- Я тоже, - послышался голос ведомого.
Оба истребителя повернули теперь налево, медленно снижаясь позади
самолета, похожего на 767-ER авиакомпании "Эйр Кэнада". Да, на освещенном
киле хвостового оперения виднелся ее логотип - яркий кленовый лист.
По-видимому, рейсовый самолет из международного аэропорта Торонто в
Нариту. Время соответствует расчетному. Истребители приблизились к
авиалайнеру со стороны хвоста - не следуя точно за самолетом, поскольку
могла возникнуть опасность столкновения, - и тут же почувствовали, как их
начала подбрасывать хвостовая струя от широкофюзеляжного лайнера. Ведущий
еще больше сократил расстояние, пока не увидел ряд освещенных
иллюминаторов, по одному гигантскому двигателю под каждым крылом и тупой
нос, характерный для "боингов". Он снова включил радио.
- Ками, это Орел один-пять.
- Слушаю, Орел.
- Самолет опознан, это "Боинг семь-шесть-семь Елена-Ромео"
авиакомпании "Эйр Кэнада", летит по указанному курсу с обычной скоростью.
- Любопытно, что пилоты истребителей ЗЛБО - Заградительной линии боевого
охранения - пользовались для переговоров английским языком. Английский
являлся международным средством общения в авиации, все летчики говорят на
нем, и передать важное сообщение на английском языке легче.
- Принял. - Последовала команда, истребители отвалились от
авиалайнера и вернулись в район патрулирования. Канадский пилот так и не
узнает, что два вооруженных истребителя находились на расстояний трехсот
метров от его самолета, но у него и не было оснований ожидать японских
самолетов - на земле царил мир, по крайней мере пока.
Что касается самих летчиков-истребителей, то они послушно подчинились
своим новым обязанностям, составившим теперь часть их повседневной жизни.
Отныне и до последующего распоряжения не меньше двух истребителей будут
постоянно патрулировать в этом районе, причем еще два будут находиться на
аэродроме в Читозе в состоянии пятиминутной боевой готовности, а четыре -
тридцатиминутной. Командир их авиакрыла добивался разрешения повысить
уровень боевой готовности еще больше, потому что, несмотря на все
заверения Токио, его страна находилась в состоянии войны с Америкой, о чем
он уже сообщил своим подчиненным. Американцы представляют собой грозного
противника, сказал он, обращаясь к летчикам и старшему обслуживающему
персоналу авиакрыла, - умного, хитрого и крайне агрессивного. Хуже всего,
однако, было то, что, попав в тяжелое положение, они становятся совершенно
непредсказуемыми, их поведение резко отличается от поведения японцев,