"Бернар Клавель. Пора волков " - читать интересную книгу авторакрикнул из окошка:
- А что вам от него надо, от Гийона? - Поговорить с ним. - Он там, внизу, у печи. Да только не отрывайте его от дела, он и так не больно старается. Матье стоял в нерешительности. Поначалу он шагнул было к двери, но внезапно остановился, охваченный мучительной тревогой. Раз его требуют в такую рань, значит пришли не с доброй вестью. Наверняка человека этого принесло дурным ветром. Матье, не торопясь, бросил в печь последние поленья и лишь потом вышел, катя перед собой пустую тележку. Светлее уже не станет. Это чувствовалось по той синеватой дымке, что окутывала город и ближние склоны, окрашивая и стены, и крыши, и леса в одинаковые холодно-пепельные тона, от которых так и веяло зимой. Но не от холода пробрало его дрожью, - он увидел красно-синий мундир городского стражника, стоявшего в десятке шагов от него со шпагой на боку и мушкетом к ноге. Рядом с ним, запахнувшись в черный плащ, полы которого раздувал ветер, стоял иезуит, держа в руках большую сумку желтой кожи с блестящим замком. - Ты будешь Гийон Матье, из Эгльпьера, возчик по профессии, а в настоящее время... истопник на солеварне? - спросил стражник. - Само собой - я. - Тогда бросай работу и следуй за нами. - А чего от меня хотят? - Мэр все тебе скажет. Сверху, из окошка, донесся вопль старого солевара: Видать, совсем рехнулся. Обычно мы втроем у одной печи возимся - и то тяжело. Не могу же я тут один за всех управляться! - Заменим кем-нибудь другим, - откликнулся стражник. - А от него-то чего тебе надо? Он славный малый. Надежный такой. Мы с ним прекрасно ладили. - У меня приказ. - Чей это приказ? Ты не имеешь права его уводить, не сказавши за что - так в законе писано. - В законе ничего такого не писано. - Нет, писано. - Неправда. Я закон лучше тебя знаю. Теперь они уже почти кричали. Иезуит выступил вперед и поднял руку, призывая спорящих к молчанию. Как только установилась тишина, ровным, спокойным тоном, столь непохожим на крикливые голоса двух других, он произнес: - Гийон, вас определили вместе со мной в бараки за Белиной. Там умер могильщик, и вы замените его. Наступившее молчание казалось нескончаемым. Реву ветра вторил рев огня. Едва уловимый шум огромного насоса, что качал солевой раствор где-то глубоко под их ногами, был подобен приглушенному биению сердца. Справившись с мгновенным оцепенением, Матье бросил оглобли, тележка упала, и сухие поленья посыпались из нее с грохотом, который разнесся далеко за пределы пустыря. Отзвучало эхо, и опять наступила тишина, нарушаемая лишь биением сердца в глуби земли, - Матье различал его так явственно, как если бы приложил ухо к |
|
|